"بما في ذلك في حالة" - Translation from Arabic to English

    • including in the case
        
    • including in the event
        
    • including if
        
    • including in case
        
    • including cases in
        
    Periods of leave count towards the employee's total time in employment, including in the case of specialized occupations. UN وتُحسب أيام الإجازة ضمْن مجموع فترة عمل العامل، بما في ذلك في حالة المهن المتخصصة.
    Effective participation of all members, men, women and youth, in decisions regarding their tenure systems should be promoted through their local or traditional institutions, including in the case of collective tenure systems. UN وكذلك، ينبغي النهوض بالمشاركة الفعالة لجميع أعضاء المجتمع، رجالاً ونساءً وشباباً، في القرارات المتصلة بنظم حيازتهم من خلال مؤسساتهم المحلية أو التقليدية، بما في ذلك في حالة نظم الحيازة الجماعية.
    International organizations should be entitled to make a claim, including in the case of a breach against the international community as a whole committed by an international organization, as long as such a claim fell within its mandate. UN فينبغي أن تتمتع المنظمات الدولية بالحق في رفع المطالبات، بما في ذلك في حالة حدوث انتهاك يمس المجتمع الدولي بأسره من جانب منظمة دولية، ما دامت المطالبات تندرج في إطار ولاياتها.
    According to the State party, the provision does not require the establishment of a particular maternity leave scheme, but rather seeks to ensure women's effective right to work, including in the event of pregnancy and maternity. UN واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن هذا الحكم لا يشترط إنشاء نظام خاص لإجازة الأمومة، وإنما يسعى بالأحرى إلى ضمان الحق الفعلي للمرأة في العمل، بما في ذلك في حالة الحمل والأمومة.
    As for the examination of the application of the asylum-seeker, on an individual basis, the relevant legislative framework does not mention a specific circumstance referring to gender-based persecution, including in the event of fear of being exposed to FGM. UN أما بالنسبة لدراسة طلبات مقدمي اللجوء، على أساس فردي، لا يذكر الإطار التشريعي ذي الصلة ظرف محدد يشير إلى اضطهاد جنساني، بما في ذلك في حالة الخوف من التعرض لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    I undertake to inform you of any change in these circumstances, including if an issue arises during any meeting or the conduct of any work. UN وإني أتعهد بإبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك في حالة نشوء أي قضية ما أثناء أي اجتماع أو إدارة أي عمل.
    " (d) The whereabouts of the person deprived of liberty, including in case of transfer; UN (د) مكان وجود الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك في حالة ترحيله؛
    A wife had full freedom to sue for divorce, including in the case where the husband was polygamous and had decided to take a second wife without her consent. UN وللزوجة كامل الحرية في رفع دعوى الطلاق، بما في ذلك في حالة كون الزوج متعدد الزوجات، وقرر اتخاذ زوجة أخرى دون موافقة الزوجة اﻷولى.
    As the draft guideline 2.6.5 was so specific on the conditions for the formulation of an objection, the conditions for its having consequences should also be spelled out, including in the case of conditional objections. UN وأكدت أنه نظرا لأن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-5 يبين بهذا القدر من الدقة شروط إبداء الاعتراض، فينبغي أيضا إيضاح شروط تأثير الاعتراض، بما في ذلك في حالة الاعتراضات المشروطة.
    50. The time had come to review and develop international law to include enforcement action undertaken by the international community, including in the case of humanitarian emergencies, within a well-defined legal framework pursuant to the Charter of the United Nations. UN ٥٠ - ومضى قائلا إنه أصبح من الضروري إعادة النظر في القانون الدولي ﻹدراج التدابير القسرية التي يتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك في حالة اﻷزمة اﻹنسانية، في إطار قانوني محدد يتفق مع الميثاق.
    Firstly, given that the use of Arabic was permitted in dealings with the administration, she asked if that also applied to court documents, including in the case of detainees, and minors in particular. UN وقالت في البداية، إنه بالنظر إلى جواز استخدام اللغة العربية في العلاقة مع الإدارة بموجب القانون، تود أن تسأل عما إذا كان ذلك يسري أيضاً على الوثائق القانونية، بما في ذلك في حالة الأشخاص الموقوفين، ولا سيما القصر.
    He was concerned at reports that women with disabilities were often subjected to double discrimination in the area of employment, and asked what political and regulatory measures were being taken to ensure gender equality, including in the case of women with disabilities. UN وأعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن النساء ذوات الإعاقة كثيراً ما يتعرضن لتمييز مزدوج في مجال العمل، وتساءل عما يجري اتخاذه من تدابير سياسية وتنظيمية لضمان المساواة بين الجنسين، بما في ذلك في حالة المرأة ذات الإعاقة.
    Where grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the taking of hostages had occurred, including in the case of an armed conflict of a non-international character, such acts constituted war crimes. UN وفي الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949 وعمليات احتجاز للرهائن، بما في ذلك في حالة نزاع مسلح ذي طابع غير دولي، فإن مثل هذه الأعمال تشكل جرائم حرب.
    74. Please also indicate how such applications are considered in the light of the Convention and in particular of its general principles of non—discrimination, the best interests of the child, respect for the views of the child, the right to life, and survival and development to the maximum extent possible, including in the case of unaccompanied and asylum seeking children. UN ٤٧- يُرجى أيضاً بيان كيفية النظر في تلك الطلبات في ضوء الاتفاقية وبصورة خاصة في ضوء مبادئها العامة المتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل والحق في الحياة والبقاء والتنمية إلى أقصى حد ممكن، بما في ذلك في حالة اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷطفال طالبي اللجوء.
    75. Please also indicate how such applications are considered in the light of the Convention and in particular of its general principles of nondiscrimination, the best interests of the child, respect for the views of the child, the right to life, and survival and development to the maximum extent possible, including in the case of unaccompanied and asylum-seeking children. UN 75- يُرجى أيضاً بيان كيفية النظر في تلك الطلبات في ضوء الاتفاقية وبصورة خاصة في ضوء مبادئها العامة المتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل والحق في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن، بما في ذلك في حالة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال طالبي اللجوء.
    (e) One General Service (Local level) Driver to strengthen the capacity of the transportation service, including in the event of severe pandemic. UN (هـ) سائق من فئة الخدمات العامة (الرتبة المحلية) لتعزيز قدرات خدمات النقل، بما في ذلك في حالة تفشي وباء شديد.
    41. Pending submission of the report requested by the General Assembly, the Secretary-General identified budgetary requirements amounting to $2,422,200 to continue coordination activities and the preparedness plans for business continuity, including in the event of a pandemic. UN 41 - وفي انتظار تقديم التقرير الذي طلبته الجمعية العامة، حدد الأمين العام احتياجات للميزانية قدرها 200 422 2 دولار لمواصلة أنشطة التنسيق وخطط التأهب لاستمرارية العمل، بما في ذلك في حالة تفشي وباء.
    This will enable troop- and police-contributing countries to properly prepare for the meeting and participate more fully, including in the event of a serious incident. UN وهذا ما سيتيح ذلك للبلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة الاستعداد بشكل ملائم للاجتماع والمشاركة فيه بشكل أفضل، بما في ذلك في حالة وقوع حوادث خطيرة.
    (e) One General Service (Local level) Driver to strengthen the capacity of the transportation service, including in the event of severe pandemic. UN (هـ) سائق من فئة الخدمات العامة (الرتبة المحلية) لتعزيز قدرات دائرة النقل، بما في ذلك في حالة تفشي وباء شديد.
    I undertake to inform you of any change in these circumstances, including if an issue arises during any meeting or the conduct of any work. UN وأتعهد بإبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك في حالة نشوء أي قضية ما أثناء أي اجتماع أو أثناء الاضطلاع أي عمل.
    Fear of drawing attention to their immigration status thus prevents many irregular migrants from organizing and from seeking protection from the authorities for their rights as workers, including in case of non-payment or late payment of their salaries, or implementation of health and safety regulations. UN وبالتالي فإن خوف العديد من المهاجرين غير النظاميين من لفت الأنظار إلى وضعهم كمهاجرين يمنعهم من تكوين النقابات والسعي إلى الحصول على الحماية من السلطات لحقوقهم كعمال، بما في ذلك في حالة عدم تأدية رواتبهم أو التأخر في تأديتها، أو تنفيذ لوائح الصحة والسلامة.
    The Committee also recalls that, during its dialogue with the State party in 2008, it had expressed its concern regarding the case of Mounir Hammouche and had reminded the State party of its obligation to launch a prompt and impartial investigation immediately and systematically in all cases where there are reasonable grounds to believe that an act of torture has been committed, including cases in which a prisoner has died. UN وتذكّر اللجنة أيضاً أن اللجنة أعربت، أثناء الحوار الذي جرى مع الدولة الطرف في عام 2008، عن قلقها إزاء قضية منير حموش وذكَّرت بالالتزام الواقع على عاتق الدولة الطرف ومؤداه أنه ينبغي للدولة الطرف أن تشرع بشكل تلقائي ومنهجي في إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الحالات التي توجد فيها أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد أن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more