Times have changed, and the world, too, has changed, beyond what we could have imagined when the Organization was established. | UN | لقد حالت الأيام وتغير العالم كذلك، بما يتجاوز ما كان يمكن أن نتصور عند تأسيس المنظمة. |
Because of the principle of non-discrimination, the State's power to expel is then restricted beyond what would be required by respect for family life alone. | UN | وبسبب مبدأ عدم التمييز، فإن سلطة الدولة في الطرد مقيدة إذن بما يتجاوز ما يتطلبه مجرد احترام الحياة الأسرية. |
Such revisiting should benefit the process of formulating and implementing strategy papers beyond what they contain today. | UN | وينبغي أن تفيد معاودة النظر هذه عملية إعداد وتنفيذ ورقات الاستراتيجية بما يتجاوز ما تشمله حاليا. |
His delegation's strong preference, therefore, would be for the Commission to stick to its original mandate and avoid stretching the topic beyond what had been the original intention of both the Commission and the general membership of the Organization. | UN | وعلى ذلك، فإن وفده يميل بشدة إلى ضرورة أن تتمسك اللجنة بولايتها الأصلية وتتجنب توسيع الموضوع بما يتجاوز ما كان عليه المقصد الأصلي سواء للجنة أو لأعضاء المنظمة بشكل عام. |
It was said that if the contractual carrier agreed to increase liability beyond that provided for in the draft convention, it would be illogical to impose such liability on the maritime performing party who might not even be a party to that agreement. | UN | وقيل إنه إذا وافق الناقل المتعاقد على زيادة مسؤوليته بما يتجاوز ما هو منصوص عليه في مشروع الاتفاقية، فسيكون من غير المنطقي فرض تلك المسؤولية على الطرف المنفّذ البحري الذي قد لا يكون طرفا في الاتفاق. |
In order to comply with natural justice and fairness, the Court was required at various points in the process to extend time frames beyond those originally imposed. | UN | وسعياً إلى الامتثال لمبادئ العدالة الطبيعية والإنصاف، طُلب إلى المحكمة في مختلف أطوار الدعوى تمديد الأطر الزمنية بما يتجاوز ما كان مفروضاً في الأصل. |
He does not intend to get into the legal, philosophical and political debates and controversies surrounding the Declaration on the Right to Development, beyond what is necessary for his purpose. | UN | وهو لا يعتزم الدخول في المناقشات والمجادلات القانونية والفلسفية والسياسية المحيطة بإعلان الحق في التنمية بما يتجاوز ما يستلزمه الأمر لتحقيق غرضه. |
A considerable target is to prevent bottlenecks, and it is best achieved by broadening women and men's qualifications in order to enable them to perform diversified jobs also over and beyond what is usual for their sex. | UN | وثمة هدف موضع الاعتبار هو منع الاختناقات ويتم تحقيق هذا الهدف على أكمل وجه بتوسيع نطاق مؤهلات النساء والرجال لتمكينهم من أداء أعمال متنوعة بما يتجاوز ما هو عادي بالنسبة لجنسهم. |
Globalization, in principle, expands the opportunities of enjoying goods and services beyond what a country can produce on its own. | UN | وتعمل العولمة من حيث المبدأ على توسيع فرص التمتع بالسلع والخدمات بما يتجاوز ما يمكن لبلد ما أن يقدمه بنفسه من هذه السلع والخدمات. |
The United States could not agree to those paragraphs because it could not undertake a commitment to extend further liberalization to the products in question beyond what had been agreed in the Uruguay Round, or to alter the way its GSP programme was conducted. | UN | والولايات المتحدة لا يمكن أن توافق على هاتين الفقرتين ﻷنها لا يمكنها أن تلتزم بمد مزيد من التحرر إلى المنتجات المذكورة بما يتجاوز ما اتفق عليه في جولة أوروغواي، أو بتغيير الطريقة التي ينفذ بها برنامجها لنظام اﻷفضليات المعمم. |
With the hindsight of 50 years, we can see that the United Nations has not fulfilled the vision that the founders had for it, but it succeeded well beyond what it was reasonable to expect of it at that time. | UN | وبفضل تمكننا من مشاهدة ما جرى خلال ٥٠ عاما بعد ذلك، أصبح بوسعنا أن نرى أن اﻷمم المتحدة لم تحقق الرؤيا التي توخاها لها اﻵباء المؤسسون، ولكنها نجحت بما يتجاوز ما كان من المنطقي أن يتوقع منها آنذاك. |
4. Notes that the implementation of the Agreement should not negatively impact on existing projects and field structures, during the pilot phase, beyond what has been proposed in decision IDB.28/Dec.2; | UN | 4- ينوّه بأن تنفيذ الاتفاق لا ينبغي أن يؤثر سلبا في المشاريع والبنى الميدانية القائمة، أثناء المرحلة التجريبية، بما يتجاوز ما ارتئي في المقرّر م ت ص-28/م-2؛ |
Statements made under optional clauses had the effect of increasing the declarant's obligations beyond what was normally expected of parties to the treaty and did not affect its entry into force for other parties. | UN | وأضاف أن البيانات التي تصدر بمقتضى شروط اختيارية يكون من أثرها زيادة التزامات الدولة المصدرة للإعلان بما يتجاوز ما هو متوقع من أطراف المعاهدة في الأحوال العادية، ولا تؤثر على بدء سريانها بالنسبة للأطراف الأخرى. |
Administrative justice had progressed in many jurisdictions beyond what was provided for employees of the United Nations: the fairness and due process that international law required of Member States were not afforded to United Nations staff. | UN | وكان القضاء الإداري قد أحرز تقدما في العديد من الولايات القضائية بما يتجاوز ما هو مُوفَّر للعاملين في الأمم المتحدة: أي أن الإنصاف ومراعاة الأصول القانونية المطلوبين من الدول الأعضاء لم يكونا متاحين لموظفي الأمم المتحدة. |
This focus on safe spaces for education, marginalized groups, and the importance of both formal and non-formal education across the life cycle improves the social and economic status of women and girls, above and beyond what we can achieve by increasing enrolment rates. | UN | وهذا التركيز على توفير أماكن آمنة للتعليم، وعلى الفئات المهمشة، وعلى أهمية كل من التعليم الرسمي وغير الرسمي طوال الحياة يحسن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للنساء والفتيات بما يتجاوز ما يمكن تحقيقه من خلال زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس. |
Clinton met with the Kosovan president secretly to set up plans for military aid far beyond what went public. | Open Subtitles | إلتقى (كلينتون) برئيس (كوسوفو) سرياً لوضع خُطط لمُساعدات عسكريّة بما يتجاوز ما نُشر للعامّة. |
6. Globalization, in principle, expands the opportunities to enjoy goods and services beyond what a country can produce itself, just as participating in an expanding market does for an individual, thus potentially enhancing the capabilities for enjoying the right to development. | UN | 6- وتعمل العولمة من حيث المبدأ على توسيع فرص التمتع بالسلع والخدمات بما يتجاوز ما يمكن لبلد ما أن يقدمه بنفسه من هذه السلع والخدمات، مثلما هو الحال بالنسبة للمشاركة في أسواق آخذة بالتوسع وما تفعله بالنسبة للفرد، ومن ثم التعزيز المحتمل للقدرات من أجل التمتع بالحق في التنمية. |
Under subparagraph 8.2.2 (a), the carrier had no duty to inspect the goods beyond what would be revealed by a reasonable external inspection of the goods as packaged at the time the consignor delivered them to the carrier or a performing party. | UN | فبموجب الفقرة الفرعية 8-2-2 (أ)، لا يقع على عاتق الناقل واجب أن يتفقد البضائع بما يتجاوز ما يكشفه التفقّد الخارجي المعقول للبضائع، وهي مغلّفة، عندما يسلمها المرسل إلى الناقل أو إلى الطرف المنفذ. |
The wider scope of lifelong learning with regard to the upgrading of skills, and the ongoing acquisition of knowledge beyond that accumulated during youth need to be examined without gender blindness. | UN | والنطاق اﻷوسع للتعلم على مدى العمر فيما يتعلق بتحسين المهارات وتحصيل المعرفة على نحو مستمر بما يتجاوز ما تم تحصيله خلال الشباب بحاجة إلى دراسة دون التغاضي عن نوع الجنس. |
The general assumption then was that non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty would have to accept few if any new safeguards obligations beyond those already reflected in their comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | UN | وكان الافتراض العام آنذاك هو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد يتعين عليها أن القبول بالقليل من الضمانات الجديدة، إن وُجدت، بما يتجاوز ما هو موجود أصلاً في اتفاقاتها المتعلقة بالضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |