Every individual has the right to be able to work, allowing him/her to live in dignity. | UN | ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة. |
There was no way a State party could make a derogation allowing it to take hostages or to impose collective punishments without being in breach of those obligations. | UN | وأنه ما من وسيلة تتيح لأية دولة طرف التقييد بما يسمح لها بأخذ الرهائن أو فرض عقوبات جماعية دون أن يشكل ذلك خرقاً لتلك الالتزامات. |
The draft element is intended to present the minimum provisions needed to allow adoption as part of a package. | UN | ويهدف مشروع العنصر إلى وضع الحدّ الأدنى المطلوب من الأحكام بما يسمح باعتمادها كجزء من حزمة متكاملة. |
It strongly recommended that resources should be allocated to allow small island developing States to participate in that work. | UN | ويوصي المجتمع المحلي بشــدة بضــرورة تخصيــص المــوارد بما يسمح للدول الجزرية الصغيرة النامية بالمشاركة في هذا العمل. |
Paragraph 32 reads: The number of reports requested shall be rationalized where possible so as to permit more focused consideration of issues. | UN | وتنص الفقرة 32 على ما يلي: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل. |
UNHCR provides protection and care and maintenance to the refugees while awaiting an improvement of the situation allowing for more durable solutions. | UN | وتوفر المفوضية الحماية والرعاية والإعالة للاجئين في انتظار تحسن الحالة بما يسمح بالتماس حلول أكثر دواما. |
The National Commission, in which civil society is represented at a 50-per cent level, has undertaken several steps allowing for the achievement of interesting results. | UN | واتخذت اللجنة الوطنية، التي يمثل فيها المجتمع المدني بنسبة 50 في المائة، عدة خطوات بما يسمح بإحراز نتائج ذات أهمية. |
Every individual has the right to be able to work, allowing him/her to live in dignity. | UN | ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة. |
Every individual has the right to be able to work, allowing him/her to live in dignity. | UN | ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة. |
Every individual has the right to be able to work, allowing him/her to live in dignity. | UN | ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة. |
- Reducing the number of members per subcommission in order to allow the establishment of more subcommissions | UN | :: خفض عدد الأعضاء في الطلب الواحد بما يسمح بإنشاء عدد أكبر من اللجان الفرعية |
We believe that adequate, urgent and practical mechanisms must be developed to allow them to participate in the work of all nations. | UN | ونعتقد أنه يجب وضع آليات وافية وعاجلة وواقعية، بما يسمح لهم بالمشاركة في عمل جميع اﻷمم. |
Additional donor funding was needed to allow those programmes to continue. | UN | وثمة حاجة لمزيد من التمويل من المانحين بما يسمح بمواصلة تلك البرامج. |
The need was emphasized for an open debate to allow those named to respond. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة إجراء مناقشة مفتوحة بما يسمح لمن ورد ذكرهم بالرد. |
Paragraph 32 reads: The number of reports requested shall be rationalized where possible so as to permit more focused consideration of issues. | UN | وتنص الفقرة 32 على ما يلي: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل. |
The resources need to be sufficient to permit the extensive travel required both within the region and to visit other relevant parties. | UN | ويجب أن تكون الموارد طافية بما يسمح بما يلزم من سفر مكثف داخل المنطقة، فضلا عن الزيارات للأطراف الهامة الأخرى. |
The Committee admonished them to demonstrate greater cooperation to enable a jump-start to the DDR process. | UN | وقد طالبتهم اللجنة بإبداء مزيد من التعاون بما يسمح بتحريك عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
The objective of this exercise is to help management identify and prioritize their actions so that they can address the more important issues in a more cost-effective manner. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة الإدارة على تحديد إجراءاتها وتصنيفها حسب الأولوية بما يسمح لها بمعالجة المسائل الأكثر أهمية بشكل أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
She urges consideration of an expansion of the IPTF mandate which would allow officers directly to intervene in cases of apparent human rights violations. | UN | وهي تحث على النظر في توسيع ولاية هذه القوة بما يسمح لضباطها بالتدخل مباشرة في حالات الانتهاك الواضح لحقوق اﻹنسان. |
A knowledge-sharing system approach is integrated into the national reporting guidelines, enabling the involvement of scientists and end users - A CST report to the COP on guidelines | UN | إدماج نهج قائم على نظام تقاسم المعارف في مبادئ الإبلاغ التوجيهية الوطنية بما يسمح بمشاركة العلماء والمستعملين النهائيين |
The confiscation of property corresponding to the value of criminal proceeds is not applied in a manner that would allow for value-based confiscation. | UN | ولا تطبق مصادرة الممتلكات التي تعادل قيمة عائدات الجريمة بما يسمح بالمصادرة على أساس القيمة. |
Action #67: Contribute to the Sponsorship Programme thereby permitting widespread representation at meetings of the Convention, particularly by mine-affected developing States Parties. | UN | الإجراء رقم 67: الإسهام في برنامج الرعاية، بما يسمح بتمثيل واسع النطاق في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالألغام. |
There's a 12-digit code, but it's a timed unlock procedure, which allows enough time for the police to arrive in the event that someone should trigger the silent alarm. | Open Subtitles | إنها بكود من 12 رقم، ولكنها ذو وقت محدد للغلق بما يسمح بوقت كاف للشرطة حتى تصل في حالة لو أطلق أحدهم الانذار الصامت |
Therefore, we believe that the time has come to open a new stage in our deliberations which will allow us to move towards meeting these commitments. | UN | ومن ثم، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مرحلة جديدة في مداولاتنا، بما يسمح لنا بالتحرك نحو الوفاء بهذه الالتزامات. |
Only a complete termination of the blockade that allows imports and exports at May 2007 levels would be acceptable. | UN | فالأمر الوحيد المقبول هو الإنهاء التام للحصار بما يسمح بعودة الواردات والصادرات إلى مستوياتها في أيار/مايو 2007. |