With regard to the destruction of Government buildings and infrastructure, the report states that attacks against such facilities were deliberate, as were attacks against civilian targets, in violation of the norms of international humanitarian law. | UN | أما فيما يتصل بتدمير المباني الحكومية والبنية التحتية فقد أوضح تقرير اللجنة أن الهجمات التي شُنّت عليها كانت متعمدة، مثلما شنت على أهدف مدنية، بما يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي. |
In my view, therefore, there is no basis for a finding of discriminatory treatment in violation of Article 26. | UN | ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
In my view, therefore, there is no basis for a finding of discriminatory treatment in violation of Article 26. | UN | ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
She submits that such separation of a mother from her small child in the present circumstances amounts to cruel treatment in violation of article 7. | UN | وهي تدعي أن فصل والدة عن طفلتها الصغيرة بهذه الطريقة هو بمثابة معاملة قاسية بما يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
There is no evidence of the infliction of deliberate or aggravated treatment by Australia in violation of article 7 of the Covenant. | UN | ولا يوجد دليل على أن أستراليا تسببت في حدوث معاملة قاسية أو لا إنسانية، بما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
They are being denied freedom of movement in violation of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويجري حرمانهم من حرية التنقّل بما يشكل انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
This is an illegal assembly. You are in violation of the penal code Section 12318. | Open Subtitles | أنت تقوم بما يشكل انتهاكاً لقانون العقوبات |
The State party considers that the present communication as well as several other communications before the Committee were registered in violation of the Optional Protocol. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا البلاغ، هو وعدة بلاغات أخرى معروضة على اللجنة، قد سُجلت خطأً بما يشكل انتهاكاً للبروتوكول الاختياري. |
Her public acts are aimed at fomenting social unrest and internal destabilization, in violation of national laws. | UN | فالسيدة بيريث أغيليرا تسعى بما تضطلع به من أعمال عامة إلى إثارة الفوضى الاجتماعية والقلاقل الداخلية، بما يشكل انتهاكاً لقوانين البلد. |
It concludes that compulsory military service without possibility of alternative civilian service forces a person to declare his or her conscientiously held beliefs in violation of that freedom. | UN | وتخلص إلى أن فرض الخدمة العسكرية الإلزامية على الشخص دون أن تتاح له إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة هو أمر يجبره على إظهار معتقداته الراسخة في وجدانه بما يشكل انتهاكاً لتلك الحرية. |
It concludes that compulsory military service without possibility of alternative civilian service forces a person to declare his or her conscientiously held beliefs in violation of that freedom. | UN | وتخلص إلى أن فرض الخدمة العسكرية الإلزامية على الشخص دون أن تتاح له إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة هو أمر يجبره على إظهار معتقداته الراسخة في وجدانه بما يشكل انتهاكاً لتلك الحرية. |
He found such conditions to amount to inhuman and degrading treatment, in violation of articles 7 and 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ورأى أن هذه الأوضاع تبلغ حد المعاملة غير الإنسانية والمهينة، بما يشكل انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The present section provides a description of the transit system currently operating in Côte d’Ivoire and then discusses its impact on the sources of finance that might be used to purchase arms and related materiel in violation of the embargo. | UN | ويعرض هذا الفرع وصفاً لنظام المرور العابر القائم حالياً في كوت ديفوار، ثمَّ يناقش أثره على مصادر التمويل التي قد تُستخدم لشراء الأسلحة والمواد ذات الصلة، بما يشكل انتهاكاً للحظر. |
For brief consecutive periods, those funds have been used by warlords, the Islamic Courts and, currently, by the Transitional Federal Government and warlords to procure arms in violation of the embargo. | UN | وخلال فترات متعاقبة وجيزة، كانت تلك الأموال تذهب إلى أمراء الحرب والمحاكم الشرعية وحالياً إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية حيث استخدمت في شراء الأسلحة، بما يشكل انتهاكاً للحظر. |
It was further alleged that the failure to prosecute those responsible for disappearances and the total impunity with which the perpetrators were able to act had created a situation of lawlessness where enforced disappearances can occur, in violation of article 14 of the Declaration. | UN | وأُدعي أيضا أن عدم مقاضاة المسؤولين عن حالات الاختفاء واﻹفلات التام من العقوبة الذي استطاع مرتكبو اﻷفعال التصرف على أساسه قد خلقا حالة انعدام للقانون أمكن منها أن تحدث حالات الاختفاء القسري، بما يشكل انتهاكاً للمادة ١٤ من اﻹعلان. |
Returning her to her father, who has played no active role in her life, and to a place where there are no arrangements in place for her immediate care nor schooling, would amount to cruel treatment, in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وأن إعادتها إلى والدها، الذي لم يؤد أي دور فعال في حياتها، أو إلى مكان لا توجد فيه ترتيبات فورية لرعايتها أو دراستها، هي بمثابة معاملة قاسية، بما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
3.11 It is claimed that Jessica was denied a fair trial, in violation of article 14. | UN | 3-11 ويُدعى أن جيسيكا قد حُرمت من محاكمة عادلة، بما يشكل انتهاكاً للمادة 14. |
The State party submits that this is irrelevant for the purposes of establishing aggravated or deliberate treatment by Australia, in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الأمر لا صلة لـه بإثبات تسبب أستراليا في حدوث معاملة قاسية أو متعمدة، بما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
This enabled the United States Government to appropriate and grant away Indian lands, territories and resources, with impunity, in violation of indigenous peoples' individual and collective human rights. | UN | وقد مكن ذلك حكومة الولايات المتحدة من مصادرة ومنح أراضي الهنود وأقاليمهم ومواردهم، في ظل الإفلات من العقاب، بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
The United States believes that the regime in Iran probably has an offensive biological weapons program in violation of the BWC. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن من المحتمل أن النظام القائم في إيران لديه برنامج للأسلحة البيولوجية الهجومية بما يشكل انتهاكاً لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |