"بما يشمله" - Translation from Arabic to English

    • including
        
    • which includes
        
    Hence, it could be useful to clarify what is expected, including key modalities, procedures and outcomes. UN ومن ثم، قد يكون من المفيد توضيح ما هو متوقع، بما يشمله ذلك من طرائق وإجراءات ونتائج رئيسية.
    Stressing the importance for developing countries, on a case-by-case basis, of debt relief, including debt cancellation, as appropriate, and debt restructuring as debt crisis prevention and management tools, UN وإذ تؤكد ما لتخفيف الدين، الذي يتم على أساس كل حالة على حدة، من أهمية للبلدان النامية، بما يشمله من إلغاء للديون، حسب الاقتضاء، وإعادةٍ لهيكلة الديون كأداتين لتجنب أزمات الديون وإدارتها،
    Stressing the importance for developing countries, on a case-by-case basis, of debt relief, including debt cancellation, as appropriate, and debt restructuring as debt crisis prevention and management tools, UN وإذ تؤكد ما لتخفيف الدين، الذي يتم على أساس كل حالة على حدة، من أهمية للبلدان النامية، بما يشمله من إلغاء للديون، حسب الاقتضاء، وإعادةٍ لهيكلة الديون كأداتين لتجنب أزمات الديون وإدارتها،
    They contain the key results achieved through projects supported by the Fund, including information on gender-equality programming and sex-disaggregated and age-disaggregated data. UN وتتضمن هذه التقارير أهم النتائج المحرزة عن طريق المشاريع التي يدعمها الصندوق، بما يشمله ذلك من معلومات عن البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ومن بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وحسب السن.
    The Committee furthermore commends the Government on the holistic and integrated approach it is taking to address the issue of violence against women, which includes legislative measures, public awareness campaigns, training and sensitization measures for law-enforcement officials and the judiciary, and the establishment of special units to handle domestic violence complaints. UN كذلك تثني اللجنة على الحكومة بالنسبة للنهج الشامل والمتكامل الذي تتخذه في معالجة قضية العنف الموجه ضد المرأة بما يشمله ذلك من اتخاذ تدابير تشريعية وشن حملات للتوعية الجماهيرية وتدابير لتدريب وتثقيف موظفي إنفاذ القوانين وأعضاء السلطة القضائية وإنشاء وحدات خاصة لمعالجة شكاوى العنف المنزلي.
    Stressing the importance for developing countries, on a case-by-case basis, of debt relief, including debt cancellation, as appropriate, and debt restructuring as debt crisis prevention and management tools, UN وإذ تؤكد ما لتخفيف الدين، الذي يتم على أساس كل حالة على حدة، من أهمية للبلدان النامية، بما يشمله من إلغاء للديون، حسب الاقتضاء، وإعادةٍ لهيكلة الديون كأداتين لتجنب أزمات الديون وإدارتها،
    51. Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. UN 51- تشجِّع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعّالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    It provides a basis for the renewed global partnership for development to build on the successes and unfinished business of the Goals, including by setting new ambitious targets. UN فهو يوفر أساسا يتيح للشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية أن تبني فوق النجاحات والأعمال غير المنتهية للأهداف، بما يشمله ذلك من تحديد غايات طموحة جديدة.
    The proposed text for the framework, including a specific framework with a common vision, functions, an organizational structure, means of implementation and an indicative list of programmes, was described by many Governments as unique in the history of the Commission. UN ووصفت كثير من الحكومات النص المقترح للإطار، بما يشمله من إطار محدد ذي رؤية مشتركة ووظائف وهيكل تنظيمي ووسائل التنفيذ وقائمة إرشادية للبرامج، بأنه فريد من نوعه في تاريخ اللجنة.
    :: Controlling emerging infectious diseases, including sharing biological materials with pathogenic potential, and increasing access to vaccines, drugs and other benefits UN :: مكافحة الأمراض المعدية الناشئة، بما يشمله ذلك من تشارك في استخدام المواد البيولوجية التي تنطوي على إمكانات ممرضة، وزيادة فرص الحصول على اللقاحات والأدوية والمنافع الأخرى
    However, with these special rights come responsibilities for compliance with Security Council resolutions, including cooperation with and constructive contributions to the Panel's monitoring tasks, as mandated by the Council. UN غير أن هذه الحقوق الخاصة تقترن بمسؤوليات تقتضي الامتثال لقرارات مجلس الأمن، بما يشمله ذلك من تعاون مع مهام الرصد المنوطة بالفريق، التي صدر بها تكليف من المجلس، ومن تقديم إسهامات بناءة فيها.
    However, resources available to the United Nations to meet its inherent mandate in the tax area, including capacity-building, remain sparse. UN غير أن الموارد المتاحة للأمم المتحدة للوفاء بولايتها الجوهرية في مجال الضرائب، بما يشمله ذلك من بناء للقدرات، تظل ضئيلة.
    These include Belarus, where it has been mandatory for all higher education institutions since 1998/99; and Kazakhstan, where teachers are expected to have knowledge of the law and rights, including legal instruments like the Convention on the Rights of the Child. UN وتشمل هذه البلدان بيلاروس التي كان فيها هذا التدريب إلزاميا في جميع مؤسسات التعليم العالي منذ 1998؛ وكازاخستان حيث يُنتظر من المعلمين أن يكونوا ملمين بالقانون والحقوق، بما يشمله ذلك من صكوك قانونية مثل اتفاقية حقوق الطفل.
    Armed conflicts also increases girls' exposure to sexual violence including rape, torture, forced pregnancy, forced prostitution and trafficking. UN وتزيد أيضـا الصراعات المسلحة من احتمال تعرض الفتيات للعنف الجنسي، بما يشمله من اغتصاب وتعذيب وإكراهٍ على الحمل والبغاء القســري والاتجار.
    51. Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. UN ١٥ - تُشجﱢع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    51. Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. UN ١٥ - تُشجﱢع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    Secondly, although we concede that the principal, central role in any process of social development should be played by individual Governments, it is also true that success in such governmental efforts depends on a favourable international environment, including factors such as trade, investment, the provision of financial resources, technical assistance and the transfer of technology. UN والنقطة الثانيـة، أنه بالرغم من تسليمنا بأن الدور اﻷساسي والمحوري في عملية التنمية يقع على عاتق الحكومات المختلفــــة، فإن الجهود التي تبذلها تلك الحكومات يرتهن نجاحها بوجود بيئة دولية مواتية بما يشمله ذلك من عوامل كالتجارة والاستثمار وتقديم الموارد المالية والمساعــدات الفنية، ونقل التكنولوجيا.
    The institutional framework outlined in chapter 38 of Agenda 21 and determined by the General Assembly in its resolution 47/191, including the specific functions and roles of various organs, programmes and organizations within and outside the United Nations system, will continue to be fully relevant in the period after the special session. UN وسوف يبقى اﻹطار المؤسسي المبين في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، والمعتمد من الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩١، بما يشمله من مهام وأدوار محددة منوطة بمختلف اﻷجهزة والبرامج والمؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، يحظى باﻷهمية نفسها تماما في الفترة التي تلي الدورة الخامسة.
    51. Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. UN ١٥ - تُشجﱠع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    Secondly, although we acknowledge that Governments must play the primary role in the peace process, we believe that in order for those efforts to be successful a favourable international environment must be created, including the proper conditions for trade, investment, the provision of financial resources, technical assistance and the transfer of technology. UN والنقطة الثانية هي أنه بالرغم من تسليمنا بأن الدور اﻷساسي والمحوري في عملية التنمية يقع على عاتق الحكومات المختلفة، فإن الجهود التي تبذلها تلك الحكومات يرتهن نجاحها بوجود بيئة دولية مواتية بما يشمله ذلك من عوامل كالتجارة، والاستثمار، وتقديم الموارد المالية والمساعدات الفنية، ونقل التكنولوجيا.
    The Committee furthermore commends the Government on the holistic and integrated approach it is taking to address the issue of violence against women, which includes legislative measures, public awareness campaigns, training and sensitization measures for law-enforcement officials and the judiciary, and the establishment of special units to handle domestic violence complaints. UN كذلك تثني اللجنة على الحكومة بالنسبة للنهج الشامل والمتكامل الذي تتخذه في معالجة قضية العنف الموجه ضد المرأة بما يشمله ذلك من اتخاذ تدابير تشريعية وشن حملات للتوعية الجماهيرية وتدابير لتدريب وتثقيف موظفي إنفاذ القوانين وأعضاء السلطة القضائية وإنشاء وحدات خاصة لمعالجة شكاوى العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more