"بما يفضي" - Translation from Arabic to English

    • leading
        
    • in order
        
    • so as
        
    • which would lead
        
    • thereby
        
    • resulting
        
    • which is conducive
        
    This convention will prohibit the possession, development, production, stockpiling, transfer and use of nuclear weapons, leading to their ultimate destruction. UN وتحظر هذه الاتفاقية حيازة وتطوير وإنتاج وتخزين ونقل واستخدام الأسلحة النووية بما يفضي إلى تدميرها في نهاية المطاف.
    This convention will prohibit the possession, development, production, stockpiling, transfer and use of nuclear weapons, leading to their ultimate destruction. UN وتحظر هذه الاتفاقية حيازة وتطوير وإنتاج وتخزين ونقل واستخدام الأسلحة النووية بما يفضي إلى تدميرها في نهاية المطاف.
    Harmonization of the work and procedures of ILOAT and UNAT, leading to a merger of the two tribunals UN تنسيق أعمال المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة، بما يفضي إلى إدماج المحكمتين
    First, the Council should be able to make a real impact on the ground, leading to the improvement of human rights for all peoples. UN أولا، ينبغي للمجلس أن يتمكن من إحداث تأثير حقيقي في الميدان، بما يفضي إلى تحسين حقوق الإنسان للشعوب كافة.
    We welcome such efforts directed towards encouraging transparent and inclusive dialogue on United Nations peacekeeping, leading to mobilizing and maintaining the political and operational support of all stakeholders throughout the life cycle of a mission. UN ونرحب بالجهود الموجهة صوب تشجيع حوار شفاف وشامل للجميع بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما يفضي إلى تعبئة الدعم السياسي والعملياتي لجميع أصحاب المصلحة والإبقاء عليه طوال دورة حياة البعثة.
    The main task was undertaken on the basis of parity while observing the principle of equal and indivisible security leading to an agreement on genuine reductions of strategic offensive weapons. UN وتم الاضطلاع بالمهمة الرئيسية على أساس التكافؤ مع مراعاة مبدأ الأمن المتكافئ وغير القابل للتجزئة بما يفضي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تخفيضات حقيقية للأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    We cannot allow it to start all over again, leading to another disaster tomorrow. UN ولا يمكن للأمور أن تبدأ من جديد مرة أخرى، بما يفضي إلى وقوع كارثة أخرى غدا.
    Our main priority now should be to secure and support an immediate ceasefire, leading to an Israeli withdrawal, and to improve the humanitarian situation. UN وينبغي أن تكون أولويتنا الرئيسية الآن هي تأمين ودعم وقف فوري لإطلاق النار، بما يفضي إلى الانسحاب الإسرائيلي وإلى تحسين الحالة الإنسانية.
    :: Provision of guidance and assistance on doctrine development, including development of documentation and support for the development of mechanisms for the assessment of evaluations leading to the adoption of agreed African Union policy UN :: تقديم التوجيه والمساعدة بشأن وضع المبادئ، بما في ذلك تطوير ما يقدم من وثائق ودعم لوضع آليات لتقييم التقييمات بما يفضي إلى اعتماد سياسة عامة للاتحاد الأفريقي متفق عليها
    Most countries declared their intention to create an effective and comprehensive safety net, accompanied by efforts to control costs and waste, thereby leading to a more efficient use of resources. UN وأعلنت معظم البلدان نيتها إقامة شبكة أمان فعالة وشاملة مع الاقتران بالجهود الرامية إلى كبح الحد من التكاليف ووقف الهدر، بما يفضي إلى زيادة كفاءة استخدام الموارد.
    It is my most sincere hope that efforts to pursue an end to violence will soon succeed, leading to the emergence of peace in the Middle East. UN وأصدق أمنية لي هي أن تنجح الجهود المبذولة للتوصل إلى إنهاء العنف بسرعة، بما يفضي إلى بزوغ فجر السلام في الشرق الأوسط.
    1.1.1 Negotiations in collaboration with international and regional organizations, leading to the conclusion of an all-inclusive peace agreement in Darfur. UN 1-1-1 إجراء مفاوضات بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية، بما يفضي إلى إبرام اتفاق سلام شامل للجميع في دارفور
    That was different from the interpretation of a treaty when the meaning and scope were unclear or could be interpreted in different ways, leading to different results. UN وهذا الأمر يختلف عن تفسير المعاهدة عندما يكون معناها أو نطاقها غير واضح أو عندما يُحتمل تفسيرها بطرق مختلفة بما يفضي إلى نتائج مختلفة.
    These girls drop out of school and are physically and sexually abused, leading ultimately to slavery. UN وهؤلاء الفتيات ينقطعن عن الدراسة ويتعرضن لسوء المعاملة البدنية والجنسية بما يفضي في نهاية المطاف إلى الرق.
    - Elaboration of a phased programme for the progressive reduction of nuclear weapons stockpiles within agreed time-frames leading to their complete elimination UN - وضع برنامج مرحلي للتخفيض التدريجي لمخزونات اﻷسلحة النووية ضمن أطر زمنية متفق عليها، بما يفضي الى القضاء التام عليها
    2.14 It could be argued that " social security " and " personal savings " should be taken into account, leading to a lower accrual rate. UN ٢-١٤ ويمكن القول إنه ينبغي أخذ " الضمان الاجتماعي " و " المدخرات الشخصية " في الاعتبار بما يفضي إلى معدل استحقاقات أقل.
    '(iii) A comprehensive, phased programme with agreed time-frames, whenever feasible, for progressive and balanced reduction of stockpiles of nuclear weapons and their means of delivery, leading to their ultimate and complete elimination at the earliest possible time; UN ' ' ٣ ' وضع برنامج مرحلي شامل، ذي أطر زمنية متفق عليها، حيثما أمكن، للتخفيض التدريجي والمتوازن لمخزونات اﻷسلحة النووية ووسائل إطلاقها، بما يفضي إلى إزالتها في أقرب وقت ممكن إزالة تامة ونهائية؛
    My delegation associates itself with the leader Nelson Mandela in his call upon the international Organization to secure the transitional arrangements leading to the emergence of a democratic, unified and non-racial South Africa. UN وإن وفد بلادي ليضم صوته لصوت الزعيم نيلسون مانديلا مناشدا المنظمة الدولية ضمان ترتيبات الفترة الانتقالية بما يفضي لتأسيس جنوب افريقيا الديمقراطية والموحدة وغير العنصرية.
    The Special Representative engaged in this process of consultation in order to make effective and feasible recommendations. UN وقد شاركت الممثلة الخاصة في هذه العملية التشاورية بما يفضي إلى اتخاذ توصيات فعالة وعملية.
    ASEAN was committed to strengthening market mechanisms so as to bring small farmers into the global value chain and creating a well-functioning food market conducive to agricultural development in the developing countries. UN وقال إن الرابطة تلتزم بتعزيز آليات السوق لإدخال صغار المزارعين في سلسلة القيمة العالمية واستحداث سوق للمواد الغذائية يدار جيداً، بما يفضي إلى تحقيق التنمية الزراعية في البلدان النامية.
    2. Steps taken to include, in school curricula and in the training curricula of teachers and other professionals, programmes and subjects to help promote human rights issues which would lead to better understanding, tolerance and friendship among all groups. UN 2- الخطوات المتَّخذة لتضمين المناهج الدراسية ومناهج تدريب المدرِّسين وسائر المهنيين برامج ومواضيع تساعد على الترويج لقضايا حقوق الإنسان بما يفضي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين كافة الجماعات.
    (ii) Increased number of national staff trained, resulting in enhanced knowledge and skills UN ' 2` ازدياد عدد الموظفين الوطنيين المدربين بما يفضي إلى زيادة المعرفة والمهارات
    Encouraged by the changed political climate in the post-cold-war era, which is conducive to further bilateral, regional and multilateral efforts in disarmament, and aware of the consequent need to adjust the work of the United Nations, including that concerned with disarmament and international security, UN وإذ يشجعها تغير المناخ السياسي في حقبة ما بعد الحرب الباردة، بما يفضي الى المزيد من الجهود الثنائية والاقليمية والمتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، وإذ هي على بينة من الحاجة التي تترتب على ذلك لمواءمة أعمال اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تلك المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more