"بما يفيد" - Translation from Arabic to English

    • to the effect
        
    • the benefit
        
    • to mean
        
    • to benefit
        
    • thus benefiting
        
    • thereby benefiting
        
    • shall be interpreted
        
    In Rule 93, Member States may wish to consider replicating language of international standards and norms to the effect that access of detainees to legal counsel, including consultations and visits, should: UN في القاعدة 93، لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في استنساخ لغة المعايير والقواعد الدولية بما يفيد بأنَّ سُبل حصول المحتجَزين على المشورة القانونية، بما في ذلك الاستشارات والزيارات، يجب أن:
    The report reiterates the position of the General Assembly over the years to the effect that the embargo imposed by the United States of America against Cuba hurts innocent people in Cuba. UN والتقرير يكرر موقف الجمعية العامة على مر السنين بما يفيد بأن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا إنما يؤذي الناس الأبرياء في كوبا.
    Declarations Concerning article 1 of the Convention, the Argentine Republic declares that the article must be interpreted to the effect that a child means every human being from the moment of conception up to the age of 18. UN فيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، تعلن جمهورية اﻷرجنتين أنه يجب تفسير المادة بما يفيد أن الطفل يعني كل إنسان من لحظة الحمل حتى سن ٨١.
    Options for a peace operations strategic analytical capability at Headquarters should be examined for the benefit of the needs assessment. UN وذكر أنه ينبغي بحث الخيارات بالنسبة لقدرة تحليلية استراتيجية لعمليات حفظ السلام في المقر بما يفيد تقدير الاحتياجات.
    Accordingly, it is clear that there is no systematic, coherent or unified approach to solving the militarization problem of Somalia to the benefit of Somali civil society. UN وعليه، فمن الواضح أنه لا يوجد نهج متّسق، أو منتظم أو موحّد، للتوصل إلى حل لمسألة التسلّح في الصومال بما يفيد المجتمع المدني الصومالي.
    459. There is some concern that the Equal Status Act is being interpreted in some quarters to mean equal access by men to occupations where they seem to be underrepresented, such as health and welfare occupations. UN ٤٥٩- ثمة قلق من أن يجري تفسير قانون المساواة بين الجنسين في بعض الجهات بما يفيد المساواة في فرص ممارسة الرجال للمهن التي تكون نسبتهم فيها قليلة، من قبيل مهن الصحة والرعاية الاجتماعية.
    Since its inception over 20 years ago, OWL has worked for health, employment, economic security, housing and anti-discrimination programmes to benefit older women. UN ومنذ إنشائها قبل عشرين سنة، أنجزت هذه المؤسسة أعمالا لفائدة برامج الصحة والعمالة والأمن الاقتصادي والإسكان ومكافحة التمييز بما يفيد المسنات.
    5. Recognizes the valuable contribution of volunteering, including traditional forms of mutual aid and selfhelp and other forms of civic participation, to social and economic development, thus benefiting society at large, communities and volunteer networks; UN 5 - تسلم بالإسهام القيم للعمل التطوعي، بما في ذلك أشكاله التقليدية المتمثلة في تبادل المعونة والاعتماد على الذات وغير ذلك من أشكال المشاركة المدنية، في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما يفيد المجتمع بأسره والمجتمعات المحلية وشبكات المتطوعين؛
    Those reductions would have a positive impact on international stability and security, thereby benefiting the entire world community. UN وسوف يكون لتلك التخفيضات أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين بما يفيد المجتمع الدولي بأسره.
    Declarations Concerning article 1 of the Convention, the Argentine Republic declares that the article must be interpreted to the effect that a child means every human being from the moment of conception up to the age of 18. UN فيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، تعلن جمهورية اﻷرجنتين أنه يجب تفسير المادة بما يفيد أن الطفل يعني كل إنسان من لحظة الحمل حتى سن الثامنة عشرة.
    Furthermore, the legal basis for the examination was totally unclear: it did not appear from the report that she had claimed to be victim of a crime, nor was there any information to the effect that she was suspected of having committed an offence. UN علاوة على ذلك كان الأساس القانوني للفحص غامضاً كل الغموض حيث لم يتضح من التقرير بأنها ادعت كونها ضحية لجريمة كما لم تكن هناك أية معلومات بما يفيد ما إذا كانت محل اشتباه بارتكابها أي جريمة.
    It was suggested to modify draft article 33 to the effect that, in the absence of a majority, the award could be made by the presiding arbitrator alone. UN 138- اقترح تعديل مشروع المادة 33 بما يفيد جواز أن يصدر رئيس المحكّمين وحده قرار التحكيم في حالة عدم وجود أغلبية.
    As a sovereign Member State, her country would not yield to the threats made by a representative of the Secretariat to the effect that it would suffer serious financial consequences if it failed to support the proposed merger between INSTRAW and UNIFEM. UN وقالت إن بلدها، كدولة عضو ذات سيادة، لن يرضخ للتهديدات التي وجهتها ممثلة اﻷمانة العامة بما يفيد أن بلدها سيتعرض لنتائج مالية خطيرة إذا تخلف عن دعم الدمج المزمع بين المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة.
    It was proposed that opening clauses should be added in draft articles 8 and 9 to the effect that they would only apply where the signatory intended to create an electronic signature that complied with draft article 6 or when a certification service provider rendered services intended to support the creation of such an electronic signature. UN واقترح أن تضاف فقرتان افتتاحيتان في مشروعي المادتين 8 و9 بما يفيد بأنهما تنطبقان حيثما يعتزم الموقّع انشاء توقيع إلكتروني يخضع لما يرد في مشروع المادة 6 أو عندما يوفر مقدم خدمات التصديق خدمات يُقصد بها دعم انشاء توقيع إلكتروني من هذا القبيل.
    The Committee welcomes the intention expressed by the delegation to amend administrative regulations listing objects that inmates, whatever their sentence, may keep in their possession, to the effect that a prisoner will be allowed to retain in his cell correspondence and will be assured access to legal documents relating to his case. UN وترحب اللجنة بما أعرب عنه الوفد من اعتزام تعديل اللوائح اﻹدارية التي تعدﱢد اﻷشياء التي يجوز بقاؤها في حوزة النزلاء، أيا كانت اﻷحكام الصادرة ضدهم، بما يفيد جواز احتفاظ السجين بمراسلاته في زنزانته وضمان وصوله إلى المستندات القانونية المتعلقة بقضيته.
    The network is self-sufficient and supports its members to improve their working methods for the benefit of their organizations and departments. UN والشبكة قائمة بذاتها وتدعم أعضاءها لتحسين أساليب عملهم بما يفيد منظماتهم وإداراتهم.
    The network is self-sufficient and supports its members to improve their working methods for the benefit of their organizations and departments. UN والشبكة قائمة بذاتها وتدعم أعضاءها لتحسين أساليب عملهم بما يفيد منظماتهم وإداراتهم.
    Another important issue was the conclusion of an early agreement on the legal aspects related to the application of the principle that the exploration and utilization of outer space should be carried out for the benefit and in the interests of all States. UN ومن المسائل المهمة اﻷخرى إبرام اتفاق مبكر بشأن النواحي القانونية المتعلقة بتطبيق المبدأ الذي مفاده أنه ينبغي أن يجري استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يفيد جميع الدول ويخدم مصالحها.
    Provisions on human and minority rights shall be interpreted to the benefit of promoting values of a democratic society, pursuant to valid international standards in human and minority rights, as well as the practice of international institutions which supervise their implementation. UN وتُفسَّر الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والأقليات بما يفيد تعزيز قيم مجتمع ديمقراطي، عملاً بالمعايير الدولية النافذة في مجال حقوق الإنسان والأقليات وممارسة المؤسسات الدولية التي ترصد تنفيذها.
    International practice demonstrates that self-determination has not been interpreted to mean that any group defining itself as such can decide for itself its own political status up to and including secession from an already independent State. UN 137 - ويتبين من الممارسة الدولية أن تقرير المصير لم يفسر بما يفيد أن أي جماعة تعتبر نفسها كذلك يمكنها أن تقرر مركزها السياسي بما يبلغ حد الانفصال عن دولة مستقلة فعلا ويشمله().
    Economic and industrial growth was promoted by making old structures more dynamic, inclusive and productive in order to benefit all social sectors of the country. UN وقال إن النمو الاقتصادي والصناعي يُستحثّ بجعل الهياكل القديمة أكثر دينامية وشمولية وإنتاجية بما يفيد جميع القطاعات الاجتماعية في البلد.
    " 4. Recognizes the valuable contribution of volunteering, including traditional forms of mutual aid and self-help and other forms of civic participation, to social and economic development, thus benefiting society at large, communities and volunteer networks; UN " 4 - تسلم بما للعمل التطوعي من إسهام قيم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك أشكاله التقليدية المتمثلة في الإعانة المتبادلة والاعتماد على الذات وغير ذلك من أشكال المشاركة المدنية، بما يفيد المجتمع بأسره والمجتمعات المحلية وشبكات المتطوعين؛
    Those reductions would have a positive impact on international stability and security, thereby benefiting the entire world community. UN وسوف يكون لتلك التخفيضات أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين بما يفيد المجتمع الدولي بأسره.
    The Group stresses that, as stipulated in that article, nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting this inalienable right. UN وتؤكد المجموعة أنه وفقا لما هو منصوص عليه في تلك المادة، يحظر تفسير أي حكم من أحكام المعاهدة بما يفيد إخلاله بهذا الحق غير القابل للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more