"بمبالغ كبيرة" - Translation from Arabic to English

    • large amounts
        
    • substantial amounts
        
    • large sums
        
    • significant amounts
        
    • substantial manner
        
    • substantial sums
        
    • amount involved is significant
        
    • in amounts large
        
    • considerable amounts to
        
    • significant sums
        
    I assume you're interested in large amounts of money. Open Subtitles انا افترض بأنك مهتم بمبالغ كبيرة من الاموال؟
    There are credible reports of police positions, particularly in lucrative transit and drug-trafficking corridors, being " sold " for large amounts of money. UN وهناك تقارير موثوق بها مفادها أن مواقع الشرطة، وبخاصة في ممرات العبور ومسالك الاتجار بالمخدرات، ' تباع` بمبالغ كبيرة.
    All troop- and police-contributing countries have demonstrated serious commitment, along with donors that pledged substantial amounts. UN وأبدت جميع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات للشرطة التزاماً جدياً في هذا الشأن إلى جانب جهات مانحة تعهدت بالتبرع بمبالغ كبيرة.
    The United Nations owed Zambia large sums of money for troops and equipment. UN ومنظمة الأمم المتحدة مدينة لها بمبالغ كبيرة في إطار الوحدات والمعدات.
    The Board found that the risks associated with holding significant amounts of euro currency were not actively managed. UN وتبيّن للمجلس أن المخاطر الملازمة للاحتفاظ بمبالغ كبيرة باليورو لا تجري إدارتها أولا بأول.
    For that reason, I strongly urge all States and other relevant entities to give serious consideration to making contributions to the Fund, not only in a substantial manner but on a regular basis. UN ولهذا السبب، أحث بشدة جميع الدول والكيانات الأخرى المعنية على النظر بجدية في مسألة تقديم التبرعات إلى الصندوق، ليس بمبالغ كبيرة فحسب، وإنما على أساس منتظم أيضا.
    My Government has donated substantial sums to contribute to the development of actions designed to promote sustainable human development. UN لقد تبرعت حكومتي بمبالغ كبيرة للمساهمة في اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Member States that owed large amounts should take steps to remedy the situation. UN وعليه، فمن واجب الدول الأعضاء المدينة بمبالغ كبيرة أن تتخذ تدابير من أجل معالجة هذه الحالة.
    Other Convention provisions are particularly useful to combat instances of corruption involving very large amounts of money. UN والأحكام الأخرى للاتفاقية مفيدة بوجه الخصوص في مكافحة حالات الفساد المتعلق بمبالغ كبيرة جداً من الأموال.
    Yet those agencies received a number of purchase orders involving large amounts. UN ومع ذلك فإن تلك الوكالات قد حصلت على بعض أوامر الشراء بمبالغ كبيرة.
    large amounts are owed to commercial banks by some countries. UN فبعض الدول مدينة بمبالغ كبيرة للمصارف التجارية.
    The Government of Morocco, as well as civil society organizations, had donated substantial amounts for projects benefiting the Palestine refugees. UN وختم كلامه قائلا إن حكومة المغرب، فضلا عن منظمات المجتمع المدني، تبرعت بمبالغ كبيرة من أجل مشاريع تفيد اللاجئين الفلسطينيين.
    Australia had contributed substantial amounts to UNRWA over the years and was planning a new five-year partnership with the Agency which would result in the disbursement of predictable levels of financial assistance. UN وأضافت أن أستراليا تبرعت بمبالغ كبيرة للأونروا على مدار الأعوام وتخطط لإقامة شراكة جديدة مدتها خمس سنوات مع الوكالة، مما سيسفر عن دفع مستويات يمكن التنبؤ بها من المساعدات المالية.
    Nonetheless, there have been policy slippages, most notably the contracting of substantial amounts of new non-concessional debt and the emergence of a large and poorly targeted subsidy on domestic fuels. UN وعلى الرغم من ذلك، حدثت أخطاء في السياسات، تمثل أبرزها في التعاقد على قروض جديدة بمبالغ كبيرة وبشروط غير ميسرة واتخاذ تدابير دعم عالية القيمة وسيئة الاستهداف للمنتجات الوقودية المحلية.
    They work in close collaboration with the police authority and report of any unusual financial or transactions involving large sums of money. UN وتعمل هذه المصارف في تعاون وثيق مع سلطات الشرطة وترفع تقارير بأي معاملات مالية غير عادية تتعلق بمبالغ كبيرة من الأموال.
    To get them to take part in military operations on Azerbaijani territory, they were promised large sums of money, substantially greater than their pay as members of the Russian armed forces. UN ووعدوا، من أجل حملهم على المشاركة في العمليات العسكرية في أراضي أذربيجان، بمبالغ كبيرة من المال تتجاوز بكثير ما يتقاضونه بصفتهم أفرادا في القوات المسلحة الروسية.
    15. It was a matter of concern that a small number of troop-contributing countries were owed large sums for troop or contingent-owned equipment costs. UN 15 - وأردف قائلا إن هناك مسألة تثير القلق وهي أن عددا صغيرا من البلدان المساهمة بقوات لها مستحقات بمبالغ كبيرة مقابل تكاليف القوات أو المعدات المملوكة للوحدات.
    The developing countries, despite their severe resource constraints, have been committing significant amounts in population activities at the cost of other important areas that are required for economic growth and development. UN وعلى الرغم من القيود الشديدة التي تواجه البلدان النامية في توفير الموارد، فإنها التزمت بمبالغ كبيرة لﻷنشطة السكانية على حساب مجالات هامة أخرى مطلوبة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي.
    It also finds remarkable the coincidence of all eight firms owing significant amounts to Air Koryo at the time funds were contractually due to be paid to the seller of the aircraft. UN ويرى الفريق أن كون الشركات الثمان جميعها مدينةً بمبالغ كبيرة لشركة إير كوريو صدفة لافتة للنظر في الوقت الذي كانت فيه أموال مستحقة بموجب العقد لبائع الطائرات.
    The European Union and its member States remained the Agency's largest donor, having donated more than 1.2 billion euros from 2000 to 2010, while individual States had contributed significant amounts during the same period. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء أكبر مانح للوكالة، حيث تبرع بأكثر من 1.2 بليون يورو من عام 2000 إلى عام 2010، بينما تبرعت فرادى الدول بمبالغ كبيرة خلال نفس الفترة.
    States and other relevant entities are therefore urged once again to give serious consideration to making contributions to the Fund, not only in a substantial manner but also on a regular basis. UN ولذا يرجى من الدول والكيانات الأخرى المعنية أن تنظر بجدية في موضوع تقديم التبرعات إلى الصندوق، لا بمبالغ كبيرة فحسب، بل على أساس منتظم أيضا.
    International donors have pledged substantial sums to rebuild the Gaza Strip following the Israeli withdrawal. UN وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي.
    Consider reviewing the existing policy and establish levels of write-off power, designating a different authority, preferably the Advisory Committee on Internal Oversight, to sanction write-offs whenever the amount involved is significant UN النظر في استعراض السياسة القائمة وإرساء مستويات مختلفة لصلاحيات الشطب بحيث تعين سلطة أخرى، يُفضل أن تكون اللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية، لإقرار الإذن بالشطب إذا ما تعلق الأمر بمبالغ كبيرة
    Breaking this vicious circle requires, inter alia, a sustained injection of external financing in amounts large enough to give a big push to the region to accelerate and maintain growth at levels higher than in the past. UN ويتطلب الخروج من هذه الحلقة المفرغة، فيما يتطلبه، حقنا مستمرا للتمويل الخارجي بمبالغ كبيرة إلى حد يكفي لإعطاء دفعة قوية للمنطقة للتعجيل بالنمو والمحافظة عليه عند مستويات أعلى مما كان عليه في الماضي.
    41. Middle-income countries commonly owe considerable amounts to bilateral official creditors. UN ٤١ - والبلدان المتوسطة الدخل مدينة عادة بمبالغ كبيرة للدائنين الرسميين الثنائيين.
    India was among those countries which continued to be owed significant sums for troop and contingent-owned equipment. UN والهند واحد من البلدان التي ما زالت المنظمة مدينة لها بمبالغ كبيرة لقاء ما ساهمت به من قوات ومعدات مملوكة لهذه القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more