"بمبدأ أن" - Translation from Arabic to English

    • principle that
        
    Rwanda subscribes to the principle that everyone and every State is accountable to laws and that the rule of law should govern us all. UN تؤمن رواند بمبدأ أن أي شخص وأي دولة مسؤول أمام القانون، وأن القانون يجب أن يحكمنا جميعاً.
    In that regard, my delegation believes in the principle that the bodies must remain masters of their own procedure. UN وفي هذا الصدد، يؤمن وفدي بمبدأ أن تبقى الأجهزة سيدة إجراءاتها.
    Since 1952, the Administrative Tribunal upheld the principle that fixed-term appointments have no legal expectancy of renewal. UN فمنذ عام 1952، تمسكت المحكمة الإدارية بمبدأ أن التعيينات المحددة المدة لا تنطوي على أية توقعات قانونية بتجديدها.
    It did so only for that reason, reiterating the principle that the Commission alone was responsible for choosing its staff. UN ولم تجر اللجنة هذه التغييرات إلا لهذا الهدف، مذكرة بمبدأ أن اللجنة وحدها مسؤولة عن اختيار معاونيها.
    3. Sweden adheres to the principle that international treaties do not automatically become part of Swedish law. UN 3- وتلتزم السويد بمبدأ أن المعاهدات الدولية لا تصبح جزءا من القانون السويدي بصورة تلقائية.
    Such systems operate under the principle that the Government can exercise its powers and functions either by means of an administrative act or an administrative contract. UN وتعمل هذه النظم بمبدأ أن الحكومة يمكن أن تمارس صلاحياتها ووظائفها إما بواسطة صك إداري أو بواسطة عقد إداري.
    The Israeli Government acted on the principle that it should go on lying until its lies were taken for the truth. UN وأضاف أن الحكومة الإسرائيلية تعمل بمبدأ أن تمضي في كذبها إلى أن يصدق الناس ذلك الكذب.
    The principle that form follows function should always guide us in revitalizing the work of the General Assembly. UN وينبغي أن نسترشد دائما في إنعاش الجمعية العامة بمبدأ أن الشكل يتبع الوظيفة.
    Namibia subscribes to the principle that care, support and treatment are fundamental elements of an effective response. UN وتأخذ ناميبيا بمبدأ أن العناية والدعم والعلاج عناصر أساسية في الاستجابة الفعالة.
    15. The other side must accept the principle that the United Nations remained responsible for the question of Palestine until it was effectively resolved. UN ١٥ - ومضى قائلا إن على الجانب اﻵخر أن يقبل بمبدأ أن اﻷمم المتحدة تظل مسؤولة عن قضية فلسطين إلى حين حلها بصورة فعلية.
    The reform process should be guided by the principle that the United Nations functions best when it is accessible to the greatest diversity of voices possible; UN وينبغي أن تسترشد عملية الإصلاح بمبدأ أن الأمم المتحدة تؤدي وظيفتها على أفضل وجه عندما تصغي لأصوات متنوعة بأكبر قدر ممكن؛
    The outcome must be fair and equitable and recognize the principle that each citizen of the world has equal entitlement to the global atmospheric space. UN والنتيجة لا بد أن تكون عادلة ومنصفة وأن تعترف بمبدأ أن كل مواطن في هذا العالم يتمتع بحقوق متساوية في الفضاء الجوي العالمي.
    The obligation to extradite or prosecute was linked to the principle that States should cooperate in combating transnational crime and preventing the perpetrators of serious crime from finding a safe haven. UN وإن التزام التسليم أو المحاكمة مرتبط بمبدأ أن الدولة يجب أن تتعاون في مكافحة الجريمة عابرة الحدود ومنع مرتكبي الجرائم الجسيمة من العثور على ملاذ آمن.
    Such systems operate under the principle that the Government can exercise its powers and functions either by means of an administrative act or an administrative contract. UN وتعمل هذه النظم بمبدأ أن الحكومة يمكن أن تمارس صلاحياتها ووظائفها إما بواسطة صك اداري أو بواسطة عقد اداري .
    Article 73 of the Charter stated that administering Powers should recognize the principle that the interests of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories were paramount. UN إذ تنص المادة 73 من الميثاق على أن الدول القائمة بالإدارة ينبغي أن تعترف بمبدأ أن مصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمر في غاية الأهمية.
    The response was guided by the principle that the life of every individual is precious and valuable and therefore all attempts will be made to preserve the well being of the individual regardless of his/her health status, sexual persuasion or other personal characteristics. UN واسترشدت الاستجابة بمبدأ أن حياة كل فرد من الأفراد غالية وثمينة ولهذا تُبذل جميع المحاولات للحفاظ على رفاه الفرد بغض النظر عن وضعه الصحي أو ميوله الجنسية أو غير ذلك من السمات الشخصية.
    The United States also calls on countries to recognize and adhere to the principle that all nations have the right to explore and use space for peaceful purposes and for the benefit of all humanity in accordance with international law. UN وتدعو الولايات المتحدة أيضاً البلدان إلى الاعتراف بمبدأ أن جميع الأمم لها الحق في استكشاف الفضاء واستخدامه للأغراض السلمية ولصالح البشرية جمعاء وفقاً للقانون الدولي وتدعوها إلى احترام هذا المبدأ.
    2. In redeploying its military forces, Israel will be guided by the principle that its military forces should be redeployed outside populated areas. UN ٢ - تسترشد إسرائيل، لدى إعادة وزع قواتها العسكرية، بمبدأ أن تكون إعادة وزع قواتها العسكرية خارج المناطق المأهولة بالسكان.
    96. Mr. Arévalo (Chile) said that it was vital to uphold consistently the principle that no one was above the law. UN 96 - السيد أريفالو (شيلي): قال إن من الحيوي التمسك باستمرار بمبدأ أن ليس من أحد فوق القانون.
    (f) The principle that the holding of the elections is dependent on the assessment that conditions have concurred for them to be free and fair must be upheld; UN )و( يجب التقيد بمبدأ أن إجراء الانتخابات يتوقف على تقييم للظروف يفيد بأنها قد تهيأت لتكون الانتخابات حرة ونزيهة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more