He felt that success in dealing with these matters would be a test of the political will of the members to effectively implement this mandate. | UN | وقال إن النجاح في تناول هذه الأمور سيكون بمثابة اختبار لإرادة الأعضاء السياسية في تنفيذ هذه الولاية تنفيذاً فعالاً. |
Since it was the first implementation away from Headquarters, it served as a test for future implementations. | UN | ونظرا لكونه أول تنفيذ يجري خارج المقر، فقد كان بمثابة اختبار للتنفيذات المقبلة. |
The next few months will be a test of Israel's seriousness in achieving peace. | UN | إن الأشهر القليلة المقبلة ستكون بمثابة اختبار لجدية الجانب الإسرائيلي في تحقيق السلام. |
The war in Iraq severely tested the principle of collective security and the resilience of the Organization. | UN | فقد جاءت الحرب في العراق بمثابة اختبار قاس لمبدأ الأمن الجماعي ولمـدى صلابة المنظمة. |
The speed with which the results of the inquiry are published will test how serious he is. | UN | وينبغي الإعلان عن هذا التحقيق بأسرع ما يمكن، وسيكون ذلك بمثابة اختبار. |
It can be seen as a litmus test of the political will to avoid new global or regional arms races in the nuclear field. | UN | ويمكن اعتبارها بمثابة اختبار للإرادة السياسية لتجنب سباقات تسلح عالمية أو إقليمية جديدة في المجال النووي. |
First, my Government believes that the Commission has been established as a test of multilateralism, and specifically of the United Nations. | UN | أولا، ترى حكومتي أن اللجنة قد أنشئت بمثابة اختبار لتعددية الأطراف، وخاصة للأمم المتحدة. |
That was a test of the commitment of Member States, as it was useless to assert the Organization's importance to solving current problems if, in practice, it was denied the resources to do so. | UN | ويعد هذا بمثابة اختبار لمدى التزام الدول الأعضاء، إذ لا جدوى من التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه المنظمة في حل المشاكل الراهنة إن كانت تُحرم عمليا من الموارد التي تلزمها للقيام بذلك. |
Their adoption by the world's Governments will be a test of political will. | UN | وسيكون اعتماد حكومات العالم لهذه الأهداف بمثابة اختبار للإرادة السياسية. |
It will be a test of the seriousness of the international community at the Conference of whether or not it is willing to put its weight behind such a programme. | UN | وسيكون بمثابة اختبار لجدية المجتمع الدولي في المؤتمر أن يبدي أو لا يبدي استعداده لوضع ثقله خلف برنامج من هذا القبيل. |
It was like taking a test you already had the answers to. | Open Subtitles | لقد كان هذا بمثابة اختبار انت تعلمين الاجابه مسبقا |
In that context, his delegation believed that the outcome of the negotiations for a proposed facility to promote commodity diversification in Africa would be a test case of donor commitment to that continent. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفده أن نتيجة المفاوضات المتعلقة بانشاء مرفق مقترح لتشجيع تنويع السلع في افريقيا سيكون بمثابة اختبار لالتزام المانحين تجاه تلك القارة. |
The trial is viewed as a test of the Government's ability to fight impunity and encourage a culture of accountability for conflict-related sexual violence, crimes against humanity and war crimes. | UN | وتعتبر المحاكمة بمثابة اختبار لمدى قدرة الحكومة الكونغولية على محاربة الإفلات من العقاب وتشجيع نشر ثقافة المساءلة عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب. |
That was a test of the commitment of Member States, as it was useless to assert the Organization's importance in solving current problems if, in practice, it was denied the resources to do so. | UN | ويُعد هذا بمثابة اختبار لمدى التزام الدول الأعضاء، إذ أنه من غير المجدي التأكيد على أهمية المنظمة في حل المشاكل الراهنة إذا كانت تُحرم عمليا من الموارد التي تلزمها للقيام بذلك. |
This year's report of the Secretary-General on the work of the Organization (A/58/1) indicated that the rapid changes in today's world -- for example, the war in Iraq -- have severely tested the principle of collective security and the resilience of the Organization. | UN | لكن الجديد، سيدي الرئيس، هو ما تأتي به المتغيرات المتسارعة في عالم اليوم ومنها، على سبيل المثال لا الحصر، الحرب على العراق التي كانت، كما جاء في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة، بمثابة اختبار قاس لمبدأ الأمن الجماعي ولصلابة هذه المنظمة. |
Various proposals had been made to help resolve the problems of development in Africa, which tested international cooperation for development and the ability of the United Nations, and in particular of the Economic and Social Council, to promote it. | UN | وقد قدمت مقترحات شتى للمساعدة في حل مشاكل التنمية في أفريقيا كانت بمثابة اختبار لتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وقدرة اﻷمم المتحدة، وبخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على تعزيزها. |
9. The crisis in Darfur tested the limits of the UNICEF emergency response capacity. | UN | 9 - وأزمة دارفور كانت بمثابة اختبار لحدود قدرة اليونيسيف على الاستجابة للطوارئ. |
This exercise is crucial, as it will test the commitment to democratic governance and the ability to manage democratic processes in a peaceful manner. | UN | وهذه العملية حاسمة، لأنها ستكون بمثابة اختبار للالتزام بالحكم الديمقراطي وللقدرة على إدارة العمليات الديمقراطية بطريقة سلمية. |
The successful completion of the Doha multilateral trade negotiations would be a litmus test of our resolve. | UN | وإكمال مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف بنجاح سيكون بمثابة اختبار حاسم لعزمنا. |
He added that the upcoming elections would test whether or not the Liberian people were capable of conducting fair, transparent and peaceful elections. | UN | وأضاف قائلاً إن الانتخابات المقبلة ستكون بمثابة اختبار لقدرة الشعب الليبري على إجراء انتخابات نزيهة وشفافة وسلمية. |
The streamlining of procurement policy and practices was one testing ground for joint efforts to bring about a change in the management culture and approach of the Organization. | UN | وتبسيط سياسة وممارسات الشراء هو بمثابة اختبار للجهود المشتركة المبذولة من أجل تحقيق تغيير في ثقافة الادارة والنهج الذي تتبعه المنظمة. |