"بمثل هذه العمليات" - Translation from Arabic to English

    • such operations
        
    The report names several Canadian companies allegedly involved in such operations. UN وترد في التقرير أسماء عدة شركات كندية يُزعم أنها تقوم بمثل هذه العمليات.
    However, Cuban doctors have been unable to carry out such operations because of the impossibility of obtaining so-called expandable endoprostheses. UN إلا أن الأطباء الكوبيين لا يستطيعون القيام بمثل هذه العمليات بسب استحالة الحصول على ما يدعى بالأطراف القابلة للتمدد.
    Once again, the international community seems to have been inadequately prepared for mounting such operations. UN ومرة أخرى، يبدو أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا على نحو كاف للقيام بمثل هذه العمليات.
    It is equally essential that the troops and police who deploy to such operations have the necessary capabilities to safely and successfully carry out these highly demanding mandates. UN ومن الضروري بالقدر نفسه أن تتوفر للقوات وللشرطة التي يتم نشرها للقيام بمثل هذه العمليات القدرات اللازمة لتنفيذ هذه الولايات الصعبة للغاية على نحو مأمون وناجح.
    Counter-terrorism operations must be conducted in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and of international law. No State must be allowed to conduct such operations for its own political and economic purposes. UN وأضاف أن عمليات مكافحة الإرهاب يجب أن تتم وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، كما يجب ألا يسمح لأية دولة بالقيام بمثل هذه العمليات تحقيقا لأغراضها السياسية والاقتصادية الخاصة.
    With respect to transport operations to Iraq under review, the Panel determines that losses in connection with such operations arising after 2 March 1991 were not directly caused by the invasion and occupation of Kuwait. UN 112- وفيما يتعلق بعمليات النقل إلى العراق قيد الاستعراض، فإن الفريق يقرر أن الخسائر المتعلقة بمثل هذه العمليات الناشئة بعد 2 آذار/مارس 1991 لم يكن سببها المباشر هو غزو واحتلال الكويت.
    such operations should only take place once appropriate and adequate procedures for responding to the needs of trafficked persons released in this way have been put in place. UN ولا ينبغي القيام بمثل هذه العمليات إلا بعد وضع إجراءات مناسبة وملائمة للاستجابة لاحتياجات الأشخاص المتجر بهم المحررين بهذه الطريقة.
    In addition, escorts to third parties are provided on a regular basis when the Kosovo Police does not have the capacity to conduct such operations. UN وإضافة إلى ذلك، فإنها توفّر الحراسات المرافِقة للأطراف الثالثة بصورة منتظمة عندما لا تتوافر لدى شرطة كوسوفو القدرة اللازمة على الاضطلاع بمثل هذه العمليات.
    2. Ukraine would be grateful for assistance in carrying out and financing such operations. UN 2 - ستكون أوكرانيا ممتنة لتقديم المساعدة لها في القيام بمثل هذه العمليات وتمويلها.
    (a) Military operations undertaken in times of armed conflict shall be evaluated in light of all existing rules relating to such operations. UN (أ) العمليات العسكرية التي تتم في زمن النـزاع المسلح يجب تقييمها في ضوء جميع القواعد القائمة المتعلقة بمثل هذه العمليات.
    OIOS recalled that in the past, the United Nations has authorized such operations. UN وأشار المكتب إلى أن الأمم المتحدة قد أذنت بمثل هذه العمليات() في الماضي.
    As a result, some had argued that “the sun had set” on United Nations peacekeeping and that such operations should be undertaken either by regional organizations or by “coalitions of the willing”. UN ومن جراء هذا، زعم البعض أن " الشمس قد غربت " على عمليات حفظ السلام باﻷمم المتحدة، وأنه ينبغي الاضطلاع بمثل هذه العمليات من قبل المنظمات اﻹقليمية أو من قبل " تحالفات الدول المستعدة لذلك " .
    As regards airline operations to Kuwait, the Panel notes that regular operations of foreign airlines did not resume until 22 April 1991, which warrants an extension of the compensable period to that date for losses relating to such operations.See E2(2) report, paras. 81, 104 and 140. UN وفيما يتعلق برحلات شركات الطيران المتوجهة إلى الكويت، يلاحظ الفريق أن العمليات المنتظمة لشركات الطيران الأجنبية لم تُستأنف حتى 22 نيسان/أبريل 1991، الأمر الذي يسوغ أن تمدَّد حتى ذلك التاريخ الفترة القابلة للتعويض عن الخسائر المتعلقة بمثل هذه العمليات(60).
    For the United Nations, peacekeeping operations were an important means of fulfilling its obligations with respect to the maintenance of international peace and security. When conducting such operations, there must be strict observance of such principles of international law as respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-interference in their internal affairs. UN وذكرت أن عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة هي وسيلة هامة للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين وأضافت أنه عندما يتم القيام بمثل هذه العمليات يتعين أن يكون هناك احترام كامل لمبادئ القانون الدولي المتعلقة بسيادة الدول ووحدة أراضيها واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    This can only be obtained gradually, through negotiation but also by assistance to the population (medical assistance, civil engineering and so forth); at the same time, the operation must be prepared to use force to impose conditions that are not yet accepted, beginning, perhaps, with the very presence of United Nations troops. The decision to launch such operations must therefore be based on Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN ومن ثم لا يمكن الحصول على هذا القبول إلا تدريجيا، عن طريق التفاوض وكذلك بتقديم المساعدة إلى السكان )المساعدة الطبية، وأعمال الهندسة المدنية وما إلى ذلك( وفي غضون ذلك، يجب التأهب للجوء إلى القوة لفرض ما لم يتم قبوله بعد، بدءا عند الاقتضاء، بتواجد قوات اﻷمم المتحدة ذاته: وبالتالي يجب تقرير القيام بمثل هذه العمليات على أساس الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more