"بمحاميهم" - Translation from Arabic to English

    • with their lawyers
        
    • to their lawyers
        
    • with their lawyer
        
    • to counsel
        
    • to lawyers
        
    • with their counsel
        
    • with their attorneys
        
    Detained migrants do not always have access to telephones, which can make communication with their lawyers difficult. UN ولا يحصل المهاجرون المحتجزون دائماً على هواتف، مما يجعل اتصالهم بمحاميهم صعباً.
    The Government reports that the accused were permitted to meet with their lawyers while in incommunicado detention. UN وتفيد الحكومة بأنه قد أُتيح للمتهمين، خلال مدة حبسهم الانفرادي، الاتصال بمحاميهم.
    The SPT considers that it is an important right that all prisoners, including those prisoners sentenced to death, have the possibility of communicating with their lawyers, as well as their family. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن من المهم أن تتاح لجميع السجناء، بمن فيهم السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، إمكانية الاتصال بمحاميهم وبأسرهم.
    It was said that they had only limited access to their lawyers and that they were not allowed to see their families. UN وقيل إنه لا تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للاتصال بمحاميهم وإنه لم يُسمح لهم بمقابلة أفراد أسرهم.
    Some of them were reportedly detained without charge and had been denied access to their lawyers. UN وذُكر أن بعض هؤلاء الأشخاص قد احتُجزوا دون أن توجه إليهم أية تهم و أنهم حرموا من الاتصال بمحاميهم.
    Suspects may not be held incommunicado for more than five days, after which they must be allowed to communicate with their lawyer. UN ولا يجوز احتجاز المشتبه بهم في الحبس الانفرادي أكثر من خمسة أيام يتعين بعدها السماح لهم بالاتصال بمحاميهم.
    The Committee is also concerned about detainees' lack of access to counsel and delays in the adoption of legislation on legal aid. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم وبالتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    The State party should take action to ensure that detention in police custody never lasts longer than 48 hours and that detainees have access to lawyers from the moment of their detention. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم تجاوز مدة الاحتجاز لدى الشرطة بأي حال من الأحوال 48 ساعة، وإمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم فور القبض عليهم.
    Among other things, they were subjected to solitary confinement for a continuous period of 17 months, suffered inhumane and degrading treatment, were cruelly shut away in punishment cells for no reason and were deprived of contact with their lawyers at the time they were preparing their appeal to the Court of Appeals in Atlanta. UN فقد تعرضوا، في جملة أمور، لعزل كامل خلال فترة متواصلة قدرها 17 شهرا، حيث قاسوا معاملة لاإنسانية ومهينة إذ احتجزوا بوحشية في زنزانات انفرادية دون أن يكون ثمة أسباب تبرر ذلك، وحرموا حتى من الاتصال بمحاميهم خلال الفترة التي كانوا يودون فيها تقديم طعنهم أمام محكمة استئناف أطلنطا.
    As a result of the restrictions imposed on the freedom of movement, and given that they are all detained in Israel, it has been reported that Palestinian detainees have not been able to receive family visits and meet with their lawyers. UN ونتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، ونظرا ﻷن جميع المحتجزين الفلسطينيين يحتجزون في إسرائيل، فقد ذكِر أن هؤلاء المحتجزين لم يتمكنوا من تلقي زيارات من أسرهم واللقاء بمحاميهم.
    The Special Rapporteur is also concerned that existing laws governing communication between lawyers and their clients are inconsistently enforced, and that some detainees are prevented from communicating with their lawyers for long periods of time. UN كما يساور المقررة الخاصة قلق من أن القوانين الحالية الناظمة للاتصال بين المحامين وموَكﱢليهم يتم إنفاذها بشكل متضارب، وأن بعض المحتجزين يُمنعون من الاتصال بمحاميهم لفترات طويلة من الزمن.
    Their access to legal counsel and defence was restricted, being routinely violated due to the constant presence of security officials during the meetings with their lawyers. UN وكان اتصالهم بالمحامين مقيداً، حيث كانت خصوصية اجتماعاتهم بمحاميهم تُنتهك بشكل روتيني بسبب الوجود الدائم لأفراد من جهاز الأمن فيها.
    61. According to the sources, the most difficult period for prisoners was interrogation after arrest, during which some were injured prior to contact with their lawyers. UN 61 - وحسب ما تذكر المصادر، فإن أصعب فترة للسجناء هي فترة الاستجواب بعد الاعتقال، وفي خلالها يؤذى البعض منهم جسديا قبل الاتصال بمحاميهم.
    94. It was reported that the defendants had no access to defence counsel throughout the period of their pre-trial detention, and that even after the start of the trial they had little opportunity to communicate with their lawyers. UN 94- وأفيد بأن المدعى عليهم لم تتح لهم فرصة الاتصال بمحام طوال فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة، وأنه حتى بعد بداية المحاكمة لم تتح لهم إلا فرصة ضئيلة للاتصال بمحاميهم.
    They are also shackled during legal hearings. It should be noted that at the Elisabeth Facility in New Jersey, non-criminal immigrant detainees wear 10-pound bracelets on each leg when meeting with their lawyers inside the building and are subjected to frequent strip—searches inside the building and during transfers. UN كما أنهم يُكبلون أثناء جلسات الاستماع وتجدر الإشارة إلى أن المهاجرين من غير المجرمين المحتجزين في سجن إليزابيث في نيوجيرزي يكبلون بإسورة زنتها عشرة أرطال توضع في كل رجل أثناء اجتماعهم بمحاميهم داخل المبنى ويخضعون لتفتيشات متكررة داخل المبنى وأثناء عمليات نقلهم إلى أماكن أخرى.
    It was alleged that they have been denied visits by their families and have experienced serious difficulties in gaining access to their lawyers. UN وادﱡعي أنه لم يُسمح ﻷسرهم بزيارتهم وأنهم قد واجهوا صعوبات كبيرة في الاتصال بمحاميهم.
    Former detainees at al-Khiam have made allegations of torture and denial of access to their lawyers, as well as long-term detention without trial. UN ويدعي محتجزون سابقون في مركز الخيام أنهم كانوا يتعرضون للتعذيب وللحرمان من الاتصال بمحاميهم فضلا عن الاحتجاز مدداً طويلة بغير محاكمة.
    All persons detained in Spain, except for those held in incommunicado detention, have the right to meet privately with their lawyer after making their statements. UN ويحق لجميع الأشخاص الذين يحتجزوا في إسبانيا، فيما عدا المحتجزين انفرادياً، أن يجتمعوا على انفراد بمحاميهم بعد الإدلاء بأقوالهم.
    63. Pursuant to the Rights of Detained Persons Law [L.163(I)/2005], a person in custody is provided with adequate facilitations regarding the communication with their lawyer. UN 63- وينص قانون حقوق الأشخاص المحتجزين [L.163(I)/2005] على توفير التسهيلات المناسبة للأشخاص المحتجزين لتيسير اتصالهم بمحاميهم.
    It was also concerned about detainees' lack of access to counsel and delays in the adoption of legislation on legal aid. UN كما أبدت قلقها إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم والتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    31. Disregard for basic safeguards for detainees, such as notification for reasons of arrest, prompt access to lawyers and families, let alone any serious medical examinations, is reportedly common. UN 31- ويُذكَر أن عدم مراعاة الضمانات الأساسية للمحتجزين، مثل إخطارهم بأسباب توقيفهم، وتمكينهم من الاتصال بمحاميهم وأُسرهم بصورة عاجلة، ناهيك عن إجراء أية فحوص طبية جدّية لهم، هو أمر شائع.
    228. The same reasoning is valid for aliens under detention since they freely maintain contacts with their counsel and with their families (see comments under article 17 of the Convention). UN 228- وينطبق التعليل ذاته على الأجانب المحتجزين بما أنهم يقومون بكل حرية بالاتصال بمحاميهم ومع أسرهم (انظر التعاليق المصاغة في إطار المادة 17 من الاتفاقية).
    During this lengthy period, it was impossible for them to maintain adequate communication with their attorneys and prepare their defence with the minimum guarantees of due process. UN وخلال هذه المدة الطويلة كان من المستحيل بالنسبة لهم إجراء اتصالات كافية بمحاميهم والإعداد للدفاع عنهم بالضمانات الدنيا لمراعاة الأصول القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more