"بمحامٍ" - Translation from Arabic to English

    • a lawyer
        
    • by counsel
        
    • legal counsel
        
    • with counsel
        
    • to counsel
        
    • counsel of
        
    • of counsel
        
    • to lawyers
        
    • a defence counsel
        
    • have legal representation
        
    • a counsel
        
    • an attorney
        
    Moreover, Mr. Mori remained merely 24 hours without access to a lawyer. UN كذلك، لم يقضِ السيد موري سوى 24 ساعة دون الاتصال بمحامٍ.
    He was reportedly not informed of his right to bail or his right to consult a lawyer. UN ويدعى أنه لم يُعلم بحقه في طلب الإفراج عنه بكفالة ولا بحقه في الاستعانة بمحامٍ.
    All I have to do is get a lawyer. Open Subtitles كل ما يتوجب علىّ فعله هو الاستعانة بمحامٍ
    The author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    He was tried, convicted and sentenced by the military court of Hebron while being represented by counsel of his choice. UN وقامت المحكمة العسكرية في الخليل بمحاكمته وإدانته وإصدار الحكم عليه وهو ممثل بمحامٍ اختاره بنفسه.
    This is even more serious if the limitations on Mr. García to have full access to his legal counsel are considered. UN وهذا الأمر يكتسي أكثر خطورة إذا ما روعيت القيود المفروضة على حق السيد غارسيا في الاستعانة بمحامٍ بشكل كامل.
    34. The right to communicate with counsel requires that the accused is granted prompt access to counsel. UN 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة.
    32. Paraguay reported that the right to counsel from the time of arrest is guaranteed by law. UN 32- وأفادت باراغواي أن الحق في الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إلقاء القبض مضمونٌ بموجب القانون.
    The author contends that during this period, her son was not represented by a lawyer nor was he officially informed of his procedural rights. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنه خلال هذه الفترة لم يكن ابنها ممثلاً بمحامٍ ولم يُبلغ رسمياً بحقوقه الإجرائية.
    He claims that he was not allowed to call his relatives or to contact a lawyer. UN وهو يدعي أنه مُنع من الاتصال بأقاربه أو بمحامٍ.
    In such cases, it is not compulsory for a lawyer to represent another person. UN وفي هذه الحالات، ليس من الإجباري أن يكون الشخص ممثّلاً بمحامٍ.
    On the issue of allowing representation by a non-lawyer in certain courts, it explains that such cases are an exception to the generally applicable rule of representation by a lawyer. UN ففيما يتعلق بمسألة تمثيل شخص بشخص غير محامٍ أمام بعض المحاكم، توضح الدولة الطرف أن مثل هذه الحالات تشكل استثناءً للقاعدة المطبقة عموماً وهي وجوب التمثيل بمحامٍ.
    In the small claims court, no one is allowed to be represented by a lawyer, even legal persons. UN وبالنسبة لمحكمة المطالبات الصغيرة، فإن التمثيل بمحامٍ محظور على الجميع، حتى في حالة الشخصيات الاعتبارية.
    It also asked how Spain was seeking to address concerns about delayed access to a lawyer for persons in detention and about the length of pre-trial detention. UN وسألت أيضاً كيف تعمل إسبانيا على التصدي للقلق المتعلق بتأخير اتصال المحتجزين بمحامٍ وبطول فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    He is not represented by counsel but is himself a lawyer. UN وهو ليس ممثلاً بمحامٍ لكنه هو نفسه محامٍ.
    Although N.T. was represented by counsel at the time, she chose to proceed with a hearing of the motion without the benefit of counsel. UN ت. كانت ممثلة بمحامٍ في ذلك الوقت، اختارت أن تخوض دعوى الالتماس بدون خدمات المحامي.
    Should criminal proceedings be initiated against the complainant, he could, in any event, be represented by counsel and undoubtedly benefit from the support of the former Minister. UN وبإمكان صاحب الشكوى، على أية حال، الاستعانة بمحامٍ في حالة ملاحقته جنائياً والاستفادة على الأرجح من دعم الوزير السابق.
    It would be useful to know whether persons in custody enjoyed the right to be seen by a doctor and to legal counsel. UN وقال إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان المحتجزون يتمتعون بالحق في الاتصال بطبيب أو بمحامٍ.
    34. The right to communicate with counsel requires that the accused is granted prompt access to counsel. UN 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة.
    The absolute right to counsel is established under the Act for juveniles when they are charged with a criminal offence. UN والحق المطلق في الاستعانة بمحامٍ منصوص عليه في القانون من أجل الأحاث عندما توجَّه إليهم تهمة ارتكاب جريمة جنائية.
    While the Government has insisted that no detainees are tortured and those charged would be given access to lawyers. UN أما الحكومة، فقد أكدت أنه لا يتم تعذيب أي محتجز، وأنه ستتاح لمن توجه اتهامات إليهم إمكانية الاتصال بمحامٍ.
    Mr. Lallah asked why it was difficult to honour the right to have recourse to a defence counsel from the first moment of a person's physical restraint, as indicated in paragraph 361 of the written replies. UN 37- السيد لالاه طرح سؤالاً لمعرفة صعوبة منح حق الاستعانة بمحامٍ منذ الوهلة الأولى لتقييد حركة الشخص، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 361 من الردود الخطية.
    In a large number of cases, detainees reportedly did not have legal representation. UN وتفيد التقارير أنه، في عدد كبير من الحالات، لم يكن الأشخاص المحتجزون ممثلين بمحامٍ.
    Since he neither had a counsel to represent him at this stage nor had been informed of the delay to file an appeal, the decision became final. UN وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً.
    The author was thus tried without the assistance of an attorney of record and without being offered the opportunity of appointing a new attorney. UN وحوكم صاحب البلاغ نتيجة لذلك دون تزويده بمحامٍ للدفاع عنه ودون توفير الفرصة له لتعين محام جديد من اختياره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more