Moreover, Mr. Mori remained merely 24 hours without access to a lawyer. | UN | كذلك، لم يقضِ السيد موري سوى 24 ساعة دون الاتصال بمحامٍ. |
He was reportedly not informed of his right to bail or his right to consult a lawyer. | UN | ويدعى أنه لم يُعلم بحقه في طلب الإفراج عنه بكفالة ولا بحقه في الاستعانة بمحامٍ. |
All I have to do is get a lawyer. | Open Subtitles | كل ما يتوجب علىّ فعله هو الاستعانة بمحامٍ |
The author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. | UN | وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات. |
He was tried, convicted and sentenced by the military court of Hebron while being represented by counsel of his choice. | UN | وقامت المحكمة العسكرية في الخليل بمحاكمته وإدانته وإصدار الحكم عليه وهو ممثل بمحامٍ اختاره بنفسه. |
This is even more serious if the limitations on Mr. García to have full access to his legal counsel are considered. | UN | وهذا الأمر يكتسي أكثر خطورة إذا ما روعيت القيود المفروضة على حق السيد غارسيا في الاستعانة بمحامٍ بشكل كامل. |
34. The right to communicate with counsel requires that the accused is granted prompt access to counsel. | UN | 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة. |
32. Paraguay reported that the right to counsel from the time of arrest is guaranteed by law. | UN | 32- وأفادت باراغواي أن الحق في الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إلقاء القبض مضمونٌ بموجب القانون. |
The author contends that during this period, her son was not represented by a lawyer nor was he officially informed of his procedural rights. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأنه خلال هذه الفترة لم يكن ابنها ممثلاً بمحامٍ ولم يُبلغ رسمياً بحقوقه الإجرائية. |
He claims that he was not allowed to call his relatives or to contact a lawyer. | UN | وهو يدعي أنه مُنع من الاتصال بأقاربه أو بمحامٍ. |
In such cases, it is not compulsory for a lawyer to represent another person. | UN | وفي هذه الحالات، ليس من الإجباري أن يكون الشخص ممثّلاً بمحامٍ. |
On the issue of allowing representation by a non-lawyer in certain courts, it explains that such cases are an exception to the generally applicable rule of representation by a lawyer. | UN | ففيما يتعلق بمسألة تمثيل شخص بشخص غير محامٍ أمام بعض المحاكم، توضح الدولة الطرف أن مثل هذه الحالات تشكل استثناءً للقاعدة المطبقة عموماً وهي وجوب التمثيل بمحامٍ. |
In the small claims court, no one is allowed to be represented by a lawyer, even legal persons. | UN | وبالنسبة لمحكمة المطالبات الصغيرة، فإن التمثيل بمحامٍ محظور على الجميع، حتى في حالة الشخصيات الاعتبارية. |
It also asked how Spain was seeking to address concerns about delayed access to a lawyer for persons in detention and about the length of pre-trial detention. | UN | وسألت أيضاً كيف تعمل إسبانيا على التصدي للقلق المتعلق بتأخير اتصال المحتجزين بمحامٍ وبطول فترة الاحتجاز رهن المحاكمة. |
He is not represented by counsel but is himself a lawyer. | UN | وهو ليس ممثلاً بمحامٍ لكنه هو نفسه محامٍ. |
Although N.T. was represented by counsel at the time, she chose to proceed with a hearing of the motion without the benefit of counsel. | UN | ت. كانت ممثلة بمحامٍ في ذلك الوقت، اختارت أن تخوض دعوى الالتماس بدون خدمات المحامي. |
Should criminal proceedings be initiated against the complainant, he could, in any event, be represented by counsel and undoubtedly benefit from the support of the former Minister. | UN | وبإمكان صاحب الشكوى، على أية حال، الاستعانة بمحامٍ في حالة ملاحقته جنائياً والاستفادة على الأرجح من دعم الوزير السابق. |
It would be useful to know whether persons in custody enjoyed the right to be seen by a doctor and to legal counsel. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان المحتجزون يتمتعون بالحق في الاتصال بطبيب أو بمحامٍ. |
34. The right to communicate with counsel requires that the accused is granted prompt access to counsel. | UN | 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة. |
The absolute right to counsel is established under the Act for juveniles when they are charged with a criminal offence. | UN | والحق المطلق في الاستعانة بمحامٍ منصوص عليه في القانون من أجل الأحاث عندما توجَّه إليهم تهمة ارتكاب جريمة جنائية. |
While the Government has insisted that no detainees are tortured and those charged would be given access to lawyers. | UN | أما الحكومة، فقد أكدت أنه لا يتم تعذيب أي محتجز، وأنه ستتاح لمن توجه اتهامات إليهم إمكانية الاتصال بمحامٍ. |
Mr. Lallah asked why it was difficult to honour the right to have recourse to a defence counsel from the first moment of a person's physical restraint, as indicated in paragraph 361 of the written replies. | UN | 37- السيد لالاه طرح سؤالاً لمعرفة صعوبة منح حق الاستعانة بمحامٍ منذ الوهلة الأولى لتقييد حركة الشخص، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 361 من الردود الخطية. |
In a large number of cases, detainees reportedly did not have legal representation. | UN | وتفيد التقارير أنه، في عدد كبير من الحالات، لم يكن الأشخاص المحتجزون ممثلين بمحامٍ. |
Since he neither had a counsel to represent him at this stage nor had been informed of the delay to file an appeal, the decision became final. | UN | وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً. |
The author was thus tried without the assistance of an attorney of record and without being offered the opportunity of appointing a new attorney. | UN | وحوكم صاحب البلاغ نتيجة لذلك دون تزويده بمحامٍ للدفاع عنه ودون توفير الفرصة له لتعين محام جديد من اختياره. |