"بمراعاة الأصول القانونية" - Translation from Arabic to English

    • due process
        
    • due process-related
        
    due process obligations are not limited to the criminal proceedings and trial. UN ولا تقتصر الالتزامات بمراعاة الأصول القانونية على الدعاوى والمحاكمات الجنائية فقط.
    Investigations are ongoing regarding the operations of sharia courts and the due process rights afforded to defendants. UN ويجري التحقيق في عمليات المحاكم الشرعية والحقوق الممنوحة للمتهمين فيما يتعلق بمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    due process obligations are not limited to the criminal proceedings and trial. UN ولا تقتصر الالتزامات بمراعاة الأصول القانونية على الدعاوى والمحاكمات الجنائية فقط.
    The special procedures mandate holders continued to express grave concern with regard to the failure to respect the due process rights of detainees. UN وقد واصل المكلفون بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة المواضيعية الإعراب عن قلقهم البالغ لعدم احترام الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية المكفولة للمحتجزين.
    He has reportedly been denied access to his attorney and other due process rights. UN وأفادت التقارير بأنه محروم من الاتصال بمحاميه ومن حقوقه الأخرى المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية.
    They are incompatible with the obligation to provide due process of law inasmuch as they penalize innocent persons and do not provide accused persons with fair trials. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    Regarding the recent arrest of several journalists, for example, the Government had clearly stated its intolerance of abuses and its commitment to due process. UN وفيما يتعلق بإلقاء القبض مؤخراً على عدة صحفيين، على سبيل المثال، أعلنت الحكومة بوضوح عدم تسامحها إزاء الانتهاكات والتزامها بمراعاة الأصول القانونية.
    Improved due process guarantees will enhance the credibility of the sanctions regimes. UN ومن شأن تحسين الضمانات المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية أن يعزز مصداقية نظم الجزاءات.
    Nevertheless, the Task Force has encountered differing views on the scope and applicability of due process rights. UN وعلى الرغم من ذلك وجدت فرقة العمل آراء متباينة بشأن نطاق الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية ومدى انطباقها.
    Some nationalities are also summarily screened out of processes without necessary due process guarantees. UN كما تُستبعَد بعض الجنسيات من العمليات وفقاً لإجراءات موجزة دون ضمانات بمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    The Federal Government of Somalia reiterated to UNSOM its opposition to all extrajudicial killings and its commitment to due process. UN وأكدت حكومة الصومال الاتحادية للبعثة من جديد معارضتها لجميع عمليات القتال خارج نطاق القضاء والتزامها بمراعاة الأصول القانونية.
    The Office nonetheless identified significant due process concerns in the course of its final case review, which it referred to the respective head of office. UN ومع ذلك، فقد حدد المكتب مجموعة كبيرة من الشواغل المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية أثناء استعراضه النهائي للقضية، وقد أحال الأمر إلى رئيس المكتب المعني.
    She was concerned about difficult conditions in pretrial detention and due process in the conduct of the various trials. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الظروف الصعبة للاحتجاز قبل المحاكمة وفيما يتصل بمراعاة الأصول القانونية في إجراء المحاكمات المختلفة.
    The Special Committee reaffirms that all acts of misconduct should be investigated and punished without delay in accordance both with due process of law and with memorandums of understanding that have been concluded between the United Nations and the contributing State. UN وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على أنّ جميع أفعال سوء السلوك ينبغي التحقيق بشأنها ومعاقبة مرتكبيها دون إبطاء وذلك بمراعاة الأصول القانونية ووفقا لمذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدولة المساهمة.
    The Security Council sanctions committees were called upon to further streamline their listing and delisting procedures to address due process and transparency concerns. UN وأهيب بلجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن أن تواصل ترشيد إجراءاتها المتعلقة بالإدراج في قوائم الجزاءات والشطب منها من أجل معالجة الشواغل المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية والشفافية.
    The Security Council sanctions committees were called upon to further streamline their listing and delisting procedures to address due process and transparency concerns. UN وأهيب بلجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن أن تواصل ترشيد إجراءاتها المتعلقة بالإدراج في قوائم الجزاءات والشطب منها من أجل معالجة الشواغل المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية والشفافية.
    Unfortunately, many provisions of the Emergency Regulations that curbed key rights, particularly related to due process, remain as provisions or regulations of the Prevention of Terrorism Act. UN ومن المؤسف أن العديد من أحكام قانون الطوارئ التي قيدت الحقوق الرئيسية لا سيما الحقوق المتصلة بمراعاة الأصول القانونية لا تزال سارية في شكل أحكام أو لوائح مدرجة في قانون منع الإرهاب.
    Indeed, considering that the number of cases before the Tribunal would either remain constant or increase, the failure to extend the mandate of those judges might result in significant delays in the handling of cases, which in turn might raise serious concerns relating to due process. UN وفي الواقع، نظرا إلى أن عدد القضايا المعروضة على المحكمة إما سيظل ثابتا أو سيزيـد، فإن عدم تمديد ولاية هؤلاء القضاة قد يؤدي إلى حدوث تأخيرات كبيرة في النظر في القضايا، وهذا بدوره يمكن أن يثير شواغل خطيرة تتعلق بمراعاة الأصول القانونية.
    It was further observed that exceptions to immunity could erode the foundation of international relations, induce politically motivated indictments, and raise due process concerns. UN ولوحظ كذلك أن الاستثناءات من الحصانة من شأنها أن تضعف الأساس الذي تقوم عليه العلاقات الدولية، وتمهد السبيل لإصدار اتهامات بدوافع سياسية، وتثير مخاوف تتعلق بمراعاة الأصول القانونية.
    Notification of custody is therefore important not only for due process rights, but also to meet their most basic needs. UN ومن ثم، فإن الإخطار بالاحتجاز مهم ليس فقط فيما يتصل بالحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية الواجبة وإنما أيضاً لتلبية أبسط احتياجاتهم الأساسية.
    A number of counter-terrorism measures adopted by Member States have had a serious impact on due process-related rights for individuals suspected of terrorism. UN وكان لعدد من تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء أثر خطير على الحقوق المتصلة بمراعاة الأصول القانونية للأفراد المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more