These efforts have evolved over time into many forms. Procedures | UN | وقد تطورت هذه الجهود بمرور الوقت لتتخذ عدَّة أشكال. |
Cash flow and financing as an enterprise develops over time | UN | حجم التدفق النقدي والتمويل مع تطور المشروع بمرور الوقت |
Cries for justice have faded over time and justice is buried now. | UN | وقد تضاءلت فيها المناداة بالعدالة بمرور الوقت واندفنت تلك العدالة الآن. |
I suppose, in time, the bounty hunters will get him. | Open Subtitles | افترض ان بمرور الوقت سوف يمسك به صيادو الجوائز |
over time, these efforts will contribute to better risk management and allow UNFPA to demonstrate higher efficiency and effectiveness. RECOMMENDATION | UN | وستسهم هذه الجهود بمرور الوقت في إدارة المخاطر بشكل أفضل والسماح للصندوق بإظهار قدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
Past reports do, of course, provide an important baseline from which to determine significant trends over time. | UN | والتقارير القديمة توفر بطبيعة الحال أساساً مهماً يمكن الاستناد إليه في تحديد الاتجاهات بمرور الوقت. |
An analysis is provided of the main characteristics of these staff and changes over time in the population. | UN | ويرد في التقرير تحليل للخصائص الرئيسية لهؤلاء الموظفين والتغييرات التي طرأت بمرور الوقت على هذه الفئة. |
They can do so, however, only with enlightened and consistent international support over time that reflects the priorities of developing countries. | UN | ولكن لا يمكنها أن تفعل ذلك إلا بالدعم الدولي المستنير والثابت بمرور الوقت. على نحو يجسد أولويات البلدان النامية. |
However, some of these surveys only partially cover the national territory and do not have sustainability over time. | UN | إلا أن بعض هذه الاستقصاءات لا يغطي الأراضي الوطنية إلا جزئياً، وهي ليست مستدامة بمرور الوقت. |
This Declaration has proved over time to be far more than a mere resolution of the General Assembly. | UN | وقد برهن هذا اﻹعلان بمرور الوقت على أنه أكثر من مجرد قرار صادر من الجمعية العامة. |
The budget share for consultants has increased over time. | UN | زادت حصة الخبراء الاستشاريين من الميزانية بمرور الوقت. |
As shown in table 3, Parties expect that the effects ofpolicies and measures will generally increase over time. | UN | وعلى النحو المبين في الجدول ٣، تتوقع اﻷطراف ﻵثار السياسات والتدابير أن تزداد عموماً بمرور الوقت. |
The Advisory Committee trusts that an appropriate mix of evaluation mechanisms will emerge over time on the basis of experience. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية بأن المزيج المناسب من آليات التقييم سيتضح بمرور الوقت على أساس ما يكتسب من خبرة. |
over time, they developed into departments for equal opportunities. | UN | ثم تطورت بمرور الوقت إلى إدارات لتكافؤ الفرص. |
An analysis is provided of the main characteristics of these staff and changes over time in the population. | UN | ويرد في التقرير تحليل للخصائص الرئيسية لهؤلاء الموظفين والتغييرات التي طرأت بمرور الوقت على هذه الفئة. |
An analysis is provided of the main characteristics of these staff and changes over time in the population. | UN | ويرد في التقرير تحليل للخصائص الرئيسية لهؤلاء الموظفين والتغييرات التي طرأت بمرور الوقت على هذه الفئة. |
Who's to say that when the shutter traps that moment in time those primitive fears weren't well founded? | Open Subtitles | مَنْ يَقُولُ الذي عندما تَحْصرُ الدرفةُ تلك اللحظةِ بمرور الوقت تلك المخاوفِ البدائيةِ أما كَانتْ موثوق؟ |
But in time, it is sin that will consume them. | Open Subtitles | ولكن بمرور الوقت , سيكون الذنب هو الذى سيهلكهم |
The excess incidence of lung cancer from radon is concentrated in the period 5 to 14 years after exposure and decreases with time. | UN | وتتركز الزيادة في معدل اﻹصابة بسرطان الرئة نتيجة للرادون في الفترة من ٥ الى ١٤ سنة بعد التعرض وتتناقص بمرور الوقت. |
By the time I got iced, I was strictly on blood transfusions. | Open Subtitles | بمرور الوقت تحكمت بشرهي، كنت أعيش على أكياس الدم المتبرع بها. |
The Conference highlighted that the right of return of refugees, which is a fundamental and widely acknowledged humanitarian and human rights principle, did not diminish with the passage of time and remained fully applicable to Palestine refugees. | UN | وسلط المؤتمر الضوء على أن حق اللاجئين في العودة، وهو مبدأ أساسي من المبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان المعترف بها على نطاق واسع، لا يتناقص بمرور الوقت وما زال ينطبق تماما على اللاجئين الفلسطينيين. |
While the Commission helps the countries rebuild and strengthen themselves, it is the countries that have primary responsibility in making that work and endure, so that they can eventually stand on their own in the long run. | UN | ومع أن اللجنة تساعد البلدان على إعادة البناء وعلى تقوية نفسها، فإن المسؤولية الأولى عن نجاح ذلك واستمراره تقع على عاتق البلدان ذاتها، بحيث تتمكن بمرور الوقت من الوقوف على قدميها في نهاية المطاف. |
Improved community-based programmes were expected to cover the entire country over the years. | UN | ويتوقع أن تغطي البرامج المجتمعية المحسنة البلد برمته بمرور الوقت. |
It is our earnest hope that over the course of time the Palestinian interim self-government Authority will prove a viable and effective institution. | UN | وأملنا وطيد في أن تثبت سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت بمرور الوقت أنها مؤسسة فعالة وقادرة على البقاء. |
This new experiment is developing and taking root As time passes and events unfold. | UN | وهذه التجربة الجديدة آخذة في التطور وتعمق جذورها بمرور الوقت ووقوع اﻷحداث. |
75. The current ad hoc scale of assessments for peacekeeping had stood the test of time and should be institutionalized. | UN | ٥٧ - واستطرد قائلا إن جدول اﻷنصبة المقررة الحالي المخصص لحفظ السلام قد أثبت صلاحيته بمرور الوقت وينبغي البدء في تطبيقه. |
The choice is whether we actively shape the change that inevitably comes with the passing of time and with new circumstances, or whether we merely react to events. | UN | وإن الخيار هو ما إذا كنـــا نشكل بنشــاط نوع التغيير الذي يتحتم حدوثه بمرور الوقت وفي ظروف جديدة، أو نرد فقط على اﻷحداث. |
They seem to be getting stronger by the minute. | Open Subtitles | يبدو أنّها تزداد حدّة و قوّة بمرور الوقت |
As time passed... his body also changed a lot. | Open Subtitles | بمرور الوقت مع هذا الوحش جسده تغيّر كثيرًا. |
However, he was of the view that that was a procedural issue that could be resolved in the course of time. | UN | بيد أنه ارتئي أن هذه مسألة إجرائية يمكن حلها بمرور الوقت. |
The ratio of males to females in diplomatic service is narrowing down As time goes by. | UN | إن نسبة الذكور إلى الإناث في الخدمة الدبلوماسية تقل بمرور الوقت. |