The beginning of the business framework chapter of the Practical Manual could describe that approach more clearly. | UN | ويصف مطلع الفصل الخاص بإطار قطاع الأعمال من الدليل العملي ذلك النهج بمزيد من الوضوح. |
We need to see more clearly how this should work. | UN | وعلينا أن نبحث بمزيد من الوضوح كيفية تحقيق ذلك. |
Recent events have even more clearly demonstrated the need for the presence of stabilization forces in Iraq. | UN | بل لقد أظهرت الحوادث الأخيرة بمزيد من الوضوح ضرورة وجود قوات لحفظ الاستقرار في العراق. |
At the same time, we would like to stress the need to interconnect more explicitly and more effectively the areas of security and development. | UN | وفي الوقت ذاته، نود التشديد على ضرورة الربط بمزيد من الوضوح والفعالية بين مجالي الأمن والتنمية. |
greater clarity on the additional costs of adaptation and what to fund was established during the fourth session. | UN | وجاءت الدورة الرابعة بمزيد من الوضوح بشأن تكاليف التكيف الإضافية والعناصر الواجب تمويلها. |
For that purpose, there was general support for redrafting paragraph 1 in a manner that emphasized more clearly its function as a non-discrimination rule. | UN | ولذلك الغرض، أُعرب عن تأييد عام لإعادة صياغة الفقرة 1 على نحو يؤكد بمزيد من الوضوح على وظيفتها كقاعدة بشأن عدم التمييز. |
Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. | UN | ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح. |
Would the State party consider amending the Act to ensure that aliens' rights were spelled out more clearly? | UN | وسألت عن مدى وجود احتمال لأن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون بما يكفل تحديد حقوق الأجانب بمزيد من الوضوح. |
It was also suggested that the Commission could more clearly define the focus of the study, particularly the terms " protection " and " disaster " . | UN | واقتُرح أيضا أن تعرّف اللجنة بمزيد من الوضوح مجال تركيز الدراسة، وخصوصا مصطلحي ' ' الحماية`` و ' ' الكارثة``. |
Several proposals were made with respect to improvement of the drafting to more clearly reflect what was intended. | UN | وقدّمت عدة اقتراحات تتعلق بتحسين الصياغة لكي تبرز المعنى المقصود بمزيد من الوضوح. |
Many of them will be seen much more clearly with the passage of time. | UN | وسيُشاهد كثير منها بمزيد من الوضوح مع مرور الوقت. |
The Committee is of the view that these changes and related realignments of resources should have been explained more clearly in the budget report. | UN | وترى اللجنة أنه كان ينبغي تفسير هذه التغييرات وما يتصل بها من إعادة توجيه الموارد بمزيد من الوضوح في تقرير الميزانية. |
They are now treated as inter-fund adjustments so as to disclose more clearly actual expenditure. | UN | أما اﻵن فإن تلك التكاليف تُعالج على أنها تسوية داخل الصندوق وذلك لبيان النفقات الفعلية بمزيد من الوضوح. |
It would be appropriate to let the text more clearly reflect this view. | UN | وقد يكون من المناسب أن يعكس النص وجهة النظر هذه بمزيد من الوضوح. |
Though a number of problems with the separation of powers persisted, functions were now in general more clearly distributed. | UN | فبينما لا يزال عدد من المشاكل المتعلقة بالفصل بين السلطات قائماً فإن توزيع الوظائف يتم عموماً بمزيد من الوضوح اﻵن. |
The Secretariat should therefore specify more clearly the scope and role of each Department. | UN | لذلك على الأمانة العامة أن تحدد بمزيد من الوضوح نطاق ودور كل إدارة على حدة. |
35. The relationship between the Office of Military Affairs and the Department of Field Support should be more clearly defined. | UN | 35 - ومضى يقول إنه ينبغي تحديد العلاقة بين مكتب الشؤون العسكرية وإدارة الدعم الميداني بمزيد من الوضوح. |
The more explicitly legislation addresses specific instances of discrimination, the more it can contribute to combatting the related stigma. | UN | وكلما تناولت التشريعات بمزيد من الوضوح حالات تمييز بعينها، كلما ساهمت في مكافحة الوصم المرتبط بها. |
We are confident that the process the Secretary-General initiated will allow Africa's voice to be heard with greater clarity, and I hope with greater urgency. | UN | ونحن لعلى ثقة أن العملية التي بدأها الأمين العام ستسمح بأن يسمع صوت أفريقيا بمزيد من الوضوح وكما نأمل بسرعة أكبر. |
In general, TNC activities are now more visible and the environmental issues more closely monitored. | UN | وبصفة عامة، فإن أنشطة الشركات عبر الوطنية تتسم بمزيد من الوضوح الآن كما تجري مراقبة المسائل البيئية عن كثب بدرجة أكبر. |
He reserved the right to revert to the question at a later date and said he agreed with the Advisory Committee that the report of the Secretary-General should have been clearer and more concise. | UN | وقال إنه يحتفظ بحق الرجوع إلى المسألة في تاريخ لاحق، معتبرا، على غرار ما ذهبت إليه اللجنة الاستشارية، أن تقرير الأمين العام كان ينبغي أن يتسم بمزيد من الوضوح والدقة. |
During the " informal " informal meetings I am proposing for tomorrow, I hope that there will be more clarity in delegation's views on substantive items. | UN | وآمل أن تبادر الوفود، خلال الاجتماعات غير الرسمية الجانبية التي اقترحها ليوم غد، إلى إبداء آرائها بمزيد من الوضوح بشأن البنود الموضوعية. |
Working relationships will be further defined by following the strategic capacity assessment and the regular consultations within the United Nations Transfer Working Group | UN | وستحدَّد علاقات العمل بمزيد من الوضوح من خلال إجراء تقييم استراتيجي للقدرات، ومشاورات منتظمة في إطار فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالنقل |
A communications programme will also help to provide further clarity to stakeholders on how the CTCN operates, what it is able to offer, what it is achieving and how best to access its services. | UN | وسيُساعد برنامج للتواصل أيضاً على إطلاع الجهات صاحبة المصلحة بمزيد من الوضوح على كيفية عمل المركز والشبكة ومجالات عملهما وإنجازاتهما وأفضل السبل للوصول إلى خدماتهما. |
It was suggested that the revised CPD make more explicit the linkage between the proposed education programme and the national education sector plan supported by bilateral donors. | UN | واقترح البعض أن تبين وثيقة البرنامج القطري المنقحة بمزيد من الوضوح الصلة بين البرنامج التعليمي المقترح وخطة قطاع التعليم الوطنية التي يدعمها المانحون الثنائيون. |