"بمسؤولياتهم في" - Translation from Arabic to English

    • their responsibilities in
        
    • their responsibilities to
        
    • their responsibility in
        
    • their responsibilities at
        
    • their responsibilities for
        
    • to assume responsibility in
        
    • their responsibilities under
        
    • concerning their responsibilities
        
    Members, while representing broad geographic regions, are expected to bear in mind the best interests of the United Nations in carrying out their responsibilities in the Committee. UN ويتوقع من اﻷعضاء، الذين يمثلون مناطق جغرافية عريضة، أن يتوخوا صالح اﻷمم المتحدة، أقصى ما يكون هذا الصالح، وذلك في اضطلاعهم بمسؤولياتهم في اللجنة.
    Every effort was being made to mobilize, motivate and lead them to carry out their responsibilities in serving the interests of the Organization and its Member States. UN ويجري بذل كل الجهود لتعبئتهم وحفزهم وقيادتهم للقيام بمسؤولياتهم في خدمة مصالح المنظمة والدول اﻷعضاء فيها.
    These officials, acting in their professional capacity, covered up serious acts of violence or failed to discharge their responsibilities in the investigation of such acts. UN وهؤلاء المسؤولون الذين يعملون بصفتهم المهنية تستروا على أفعال عنف خطيرة أو لم يضطلعوا بمسؤولياتهم في التحقيق في تلك اﻷفعال.
    Such conduct and discipline teams are an essential resource to enable heads of mission to fulfil their responsibilities to maintain good order and discipline in their missions. UN وتعتبر أفرقة السلوك والتأديب هذه موردا أساسيا لتمكين رؤساء البعثات من الاضطلاع بمسؤولياتهم في حفظ الضبط والربط في بعثاتهم.
    The establishment of these desks is aimed at educating and enlightening law enforcement agents to their responsibility in the area of promotion and protection of human rights. UN والهدف من إنشاء هذه المكاتب هو تثقيف وتنوير وكلاء إنفاذ القانون بمسؤولياتهم في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    JMB members should be more fully aware of their responsibilities in promoting integration and joint activity, especially at the country level. UN :: ينبغي لأعضاء الاجتماع المشترك للمجالس أن يكونوا على وعي كامل بمسؤولياتهم في تعزيز التكامل والنشاط المشترك، لا سيما على المستوى القطري.
    (i) Council may consider recommending that training should be provided to resident coordinators to enhance their capacity to operationalize their responsibilities in the context of the Beijing commitments at the country level. UN ' ١ ' يمكن أن ينظر المجلس في التوصية بأن يوفﱠر التدريب للمنسقين المقيمين بهدف تعزيز قدرتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم في سياق التزامات بيجين على الصعيد القطري.
    In this regard, the Division has issued an instruction to remind all staff of their responsibilities in this area and, in particular, of the need to ensure confidentiality of information associated with their functions. UN وفي هذا الصدد، أصدرت الشعبة تعليمات لتذكر كافة الموظفين بمسؤولياتهم في هذا المجال، وعلى وجه الخصوص بضرورة كفالة سرية المعلومات المتعلقة بمهامهم.
    The Government of the Sudan, in submitting this information to the esteemed Council, calls upon the members of the Council to shoulder their responsibilities in deterring the repeated Eritrean acts of aggression against the Sudan and its people. UN إن حكومة السودان إذ تقدم للمجلس الموقر هذه المعلومات مفندة الادعاءات الاريترية لتطلب من أعضاء المجلس الاضطلاع بمسؤولياتهم في ردع العدوان اﻷريتري المتكرر على السودان وشعبه.
    This will entail communicating to mission managers and commanders their responsibilities in terms of addressing sexual exploitation and abuse and ensuring accountability through performance evaluation. UN وسيتطلب ذلك إبلاغ مديري البعثات وقادتها بمسؤولياتهم في ما يتعلق بمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين وكفالة المساءلة من خلال تقييم الأداء.
    Credit, to a large extent, goes to the work done by the United Nations, its various organs and its staff, who are carrying out their responsibilities in conditions that are often difficult, even dangerous. UN ويرجع الفضل في ذلك، بدرجة كبيرة، إلى العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وأجهزتها المختلفة وموظفوها الذين يضطلعون بمسؤولياتهم في ظروف صعبة غالباً، بل وحتى خطيرة.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has also engaged UNDP, in making resident coordinators aware of their responsibilities in that regard, and of international response tools that can be deployed by the Emergency Relief Coordinator to assist the countries in which they serve. UN واستعان مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتوعية المنسقين المقيمين بمسؤولياتهم في هذا الخصوص وبأدوات الاستجابة الدولية التي يمكن لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ أن ينشرها لمساعدة البلدان التي يخدمون فيها.
    Commending the High Commissioner's staff for the courageous and dedicated manner in which they discharge their responsibilities in conflict areas and under hazardous conditions, and paying tribute to those staff members and their families who have suffered serious mental stress or physical injury, or whose lives have been endangered or lost in the course of their duties, UN وإذ تثني على موظفي المفوضة السامية لما يبدونه من شجاعة وتفان في الاضطلاع بمسؤولياتهم في مناطق المنازعات وفي ظل أوضاع محفوفة بالمخاطر، وإذ تشيد بأولئك الموظفين وأفراد أسرهم الذين عانوا من حالات اجهاد ذهني خطيرة أو تعرضوا لاصابات بدنية أو لمخاطر هددت حياتهم أو الذين لقوا حتفهم أثناء أدائهم لواجباتهم،
    They should account for the manner in which they have carried out their responsibilities in an annual report submitted to the Secretary-General in April of each year through OHRM and the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. UN وينبغي أن يقدم هؤلاء تفسيرا للطرق التي استخدموها في الاضطلاع بمسؤولياتهم في تقرير سنوي يُقدم إلى اﻷمين العام في نيسان/أبريل من كل عام عن طريق مكتب إدارة الموارد البشرية والمستشارة الخاصة المعنية بمسائل المرأة والنهوض بالمرأة.
    63. The Social Welfare Act No. 126 of 1980 makes provision for the extension of appropriate assistance to parents and legal guardians in destitute or low-income families in order to enable them to assume their responsibilities in regard to the upbringing of children. UN ٣٦- تكفل قانون الرعاية الاجتماعية رقم ٦٢١ لسنة ٠٨٩١ بتقديم المساعدة الملائمة للوالدين واﻷوصياء القانونيين على اﻷسر المعدومة أو واطئة الدخل لكي تضمن لهم الاضطلاع بمسؤولياتهم في تربية الطفل.
    My country therefore calls upon the international community, especially the members of the Security Council, to shoulder their responsibilities, to prevail upon the Government of Israel to comply with relevant international resolutions and to respond with sincerity and seriousness to the Arab and international initiatives. UN لذا، فإن بلادي تدعو المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص أعضاء مجلس الأمن، للقيام بمسؤولياتهم في حمل الحكومة الإسرائيلية على احترام وتطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة، والتجاوب الجاد والصادق مع المساعي العربية والدولية في هذا الشأن.
    It reminds all permanent missions to the United Nations, their personnel and Secretariat personnel of their responsibilities to meet their financial obligations, and takes note of the concerns of the host country regarding this fast-growing problem. UN وهي تذكر جميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفيها وموظفي اﻷمانة العامة بمسؤولياتهم في الوفاء بالتزاماتهم الماليــة، وتحيـط علما بشواغل البلد المضيف فيما يتعلق بهذه المشكلة المتزايدة تزايدا سريعا.
    The Council stresses the critical importance of the President, Government, political leaders, armed forces and people of GuineaBissau meeting their responsibilities to work towards national reconciliation, maintaining stability and constitutional order, fighting impunity and respecting the rule of law. UN ويؤكد المجلس الأهمية القصوى لأن يضطلع الرئيس والحكومة والقادة السياسيون والقوات المسلحة وشعب غينيا - بيساو بمسؤولياتهم في العمل على تحقيق المصالحة الوطنية والمحافظة على الاستقرار والنظام الدستوري ومكافحة الإفلات من العقاب واحترام سيادة القانون.
    When every member of a population is aware of how their education contributes to development, they will be able to fulfill their responsibility in society. UN وعندما يدرك كل السكان كيف يسهم تعليمهم في التنمية، سيكونون قادرين على الاضطلاع بمسؤولياتهم في المجتمع.
    The peoples of the United Nations are watching to see how their leaders have met their responsibilities at this summit and how they have honoured solemn commitments already made. UN وتراقب شعوب الأمم المتحدة زعماءها لترى كيف يضطلعون بمسؤولياتهم في اجتماع القمة هذا وكيف يلتزمون بتعهداتهم الرسمية التي قطعوها بالفعل.
    In April, Kosovo Albanian politicians, while verbally recognizing the damage of the March events for Kosovo's image, were reluctant to recognize their responsibilities for preventing violence. UN وإذا كان السياسيون من ألبان كوسوفو قد اعترفوا في نيسان/أبريل اعترافا كلاميا بالضرر الذي ألحقته أحداث آذار/مارس العنيفة بصورة كوسوفو، فإنهم أحجموا عن الإقرار بمسؤولياتهم في منع العنف.
    Men would also have to assume responsibility in the matter. UN إن على الرجال أيضا الاضطلاع بمسؤولياتهم في هذا المجال.
    In this way, heads of department can be held to account for fulfilling their responsibilities under the plan. UN وبهذه الطريقة، يمكن مساءلة رؤساء الإدارات عن الوفاء بمسؤولياتهم في إطار تلك الخطة.
    In 1992, UNC dispatched its joint observer teams into the DMZ on more than 80 occasions to carry out these functions and to educate UNC security guards in the DMZ concerning their responsibilities under the Armistice Agreement. UN وفي عام ٢٩٩١، أرسلت قيادة اﻷمم المتحدة أفرقة مراقبيها المشتركة إلى داخل المنطقة المجردة من السلاح أكثر من ٠٨ مرة وذلك لﻹضطلاع بهذه المهام ولتثقيف الحرس اﻷمني لقيادة اﻷمم المتحدة في المنطقة المجردة من السلاح فيما يتعلق بمسؤولياتهم في إطار اتفاق الهدنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more