"بمسؤوليات أكبر" - Translation from Arabic to English

    • greater responsibilities
        
    • more responsibilities
        
    • greater responsibility
        
    UNESCO has greater responsibilities in the field of the right to education following the recent World Forum on Education for All. UN وقد أصبحت اليونسكو تضطلع بمسؤوليات أكبر في ميدان الحق في التعليم بعد أن عقد مؤخراً المحفل العالمي للتعليم.
    Japan, with the endorsement of many countries, is prepared to assume greater responsibilities as a permanent member of the Security Council. UN واليابان، بتأييد بلدان عديدة، على استعداد للاضطلاع بمسؤوليات أكبر بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن.
    Given the opportunity, we are prepared to take upon ourselves even greater responsibilities. UN ونظرا لتوافر الفرصة، فإننا على استعداد للاضطلاع بمسؤوليات أكبر.
    The leading nations in this multipolar environment, however, should also expand their role and take on more responsibilities. UN والدول الرائدة في هذه البيئة المتعددة الأقطاب عليها أيضا أن توسع نطاق دورها وأن تضطلع بمسؤوليات أكبر.
    The project team consequently had to assume far more responsibilities than were originally expected. UN وقد تعين بالتالي على فريق المشروع الاضطلاع بمسؤوليات أكبر بكثير مما كان متوقعا في اﻷول.
    In a direct request of 2004, the Committee continued its discussion on the manner in which policies and reforms were facilitating the access of women to posts of greater responsibility and are contributing to narrowing the wage gap between men and women. UN في طلب مباشر لعام 2004، واصلت اللجنة مناقشتها بشأن الطريقة التي تيسر بها السياسات والإصلاحات إمكانية وصول المرأة إلى وظائف بمسؤوليات أكبر وتساهم في تضييق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    All members of the household, including the children, would be given counselling and greater responsibility, enabling families to remain together and avoiding unnecessary recourse to the shelter system. UN وسوف يتم توفير الإرشاد لجميع أفراد الأسرة المعيشية، بمن فيهم الأطفال، بالإضافة إلى تكليفهم بمسؤوليات أكبر من أجل تمكين أفراد الأسر على البقاء معا وتجنب اللجوء بصورة غير ضرورية إلى نظام أماكن الإيواء.
    As development has taken root, other sectors of society have matured and have been able to assume greater responsibilities for their own interests. UN فبعد نجاح التنمية وترسخها وصلت قطاعات أخرى من المجتمع مرحلة النضج وتمكنت من النهوض بمسؤوليات أكبر عن رعاية مصالحها.
    Some States have declared themselves ready to assume greater responsibilities in regard to the achievement of the objectives of the Charter. UN لقد أعلنت بعض الدول عن استعدادها للاضطلاع بمسؤوليات أكبر في صدد تحقيق أهداف الميثاق.
    As the international community takes on greater responsibilities in its efforts to establish a more stable world order, restructuring the Organization with improved cost effectiveness is becoming ever more critical. UN وبينما يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليات أكبر في جهوده الرامية إلى إقامة نظام عالمي أكثر استقرارا، فإن إعادة تشكيل هيكل المنظمة، وتحسين فعالية تكاليفها يصبحان أكثر أهمية.
    It is a fact that the United Nations has been playing a more active role in world affairs and has been assuming greater responsibilities in the fields of peace-keeping and mediation in conflicts in a number of countries. UN ولا ريب أن اﻷمم المتحدة ما برحت تقوم بدور أكثر فعالية في الشؤون العالمية وتنهض بمسؤوليات أكبر في ميادين حفظ السلم والتوسط في الصراعات في عدد من البلدان.
    Pending the outcome of the needs assessment, the Council should encourage the assumption of greater responsibilities by Member States and regional groups for activities within their respective regions. UN وريثما تظهر نتيجة تقييم الاحتياجات، ينبغي أن يشجع المجلس الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية على الاضطلاع بمسؤوليات أكبر إزاء الأنشطة في إقليم كل منها.
    They underlined that the authorities in Bosnia and Herzegovina have to assume greater responsibilities for the functions now undertaken or coordinated by the international community. UN وأكدوا أنه يتعين على السلطات في البوسنة والهرسك أن تضطلع بمسؤوليات أكبر بالنسبة للمهام التي يقوم بها حاليا أو ينسقها المجتمع الدولي.
    They underlined that the authorities in Bosnia and Herzegovina have to assume greater responsibilities for the functions now undertaken or coordinated by the international community. UN وأكدوا على أنه يتعين على السلطات في البوسنة والهرسك أن تضطلع بمسؤوليات أكبر بالنسبة للمهام التي يقوم بها حاليا أو ينسقها المجتمع الدولي.
    Their rights to operate globally have been greatly expanded by international agreements and national policies, but those rights must be accompanied by greater responsibilities -- by the concept and practice of global corporate citizenship. UN واتسع كثيرا نطاق حقوقها في العمل على الصعيد العالمي بفضل الاتفاقات الدولية والسياسات الوطنية، غير أن تلك الحقوق يجب أن تقترن بمسؤوليات أكبر - وفقا لمفهوم المواطنة العالمية للشركات وممارستها.
    That criticism failed to distinguish between the question of attribution and the question of the obligations incumbent upon certain movements, especially those whose higher status might be associated with greater responsibilities under international humanitarian law. UN وهذا الانتقاد لا يميز بين مسألة التحميل ومسألة الالتزامات التي تقع على عاتق بعض الحركات، لا سيما تلك التي ترتبط منزلتها العليا بمسؤوليات أكبر بموجب القانون الدولي.
    Some families prefer daughters since daughters take on more responsibilities than the sons. UN وبعض اﻷسر تفضل البنات نظرا ﻷن البنات يضطلعن بمسؤوليات أكبر من البنين.
    Board members to delegate more responsibilities to their alternates during periods of absence at, and/or between, meetings, including the right to request reviews of proposed CDM project activities. UN يعهد أعضاء المجلس بمسؤوليات أكبر لمناوبيهم أثناء فترات التغيب عن الاجتماعات و/أو بين الاجتماعات، بما يشمل الحق في طلب استعراضات لأنشطة مشاريع مقترحة للآلية.
    The Committee reiterates its recommendation calling on the State party to introduce a reduction in tuition fees into the national framework legislation regulating higher education and urges the State party to vest more responsibilities in the Federal Government as regards education policies which have to date been devolved to the Länders. UN تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى اعتماد تخفيض للرسوم الدراسية في الإطار الوطني لتشريعاتها الناظمة للتعليم العالي، وتحث الدولة الطرف على تفويض الحكومة الاتحادية بمسؤوليات أكبر فيما يتعلق بسياسات التعليم التي كانت تسند حتى الآن للولايات.
    As such, the INTERFET mandate has been largely fulfilled, and there are few obstacles remaining to the transition to a United Nations peacekeeping operation and the assumption of greater responsibility by UNTAET. UN وبالتالي تم إلى حـد كبير الوفاء بولاية القوة الدولية وما زالت هناك بعض العراقيل أمام التحول إلى عملية مـن عمليات اﻷمـم المتحدة لحفـظ السلام واضطلاع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بمسؤوليات أكبر.
    55. With the Palestinian Authority assuming greater responsibility for the social sector, the UNICEF Programme of Cooperation in 1997 expanded as a bridging programme. UN ٥٥ - إثر اضطلاع السلطة الفلسطينية بمسؤوليات أكبر فيما يتعلق بالقطاع الاجتماعي، جرى توسيع برنامج التعاون لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف لعام ١٩٩٧(، بحيث أصبح برنامجا لسد الفجوة.
    19. Protecting civilians, including from sexual violence, should be central in transition and post-transition security frameworks adopted as the Afghan National Army and the Afghan National Police prepare to take greater responsibility in security operations. UN 19 - وينبغي أن تكون حماية المدنيين، بما في ذلك إزاء العنف الجنسي، عنصرا رئيسيا من عناصر الإطار الأمني لكل من المرحلة الانتقالية وفترة ما بعد المرحلة الانتقالية، إذ يتأهب الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية للاضطلاع بمسؤوليات أكبر عن العمليات الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more