"بمساهمتها في" - Translation from Arabic to English

    • their contribution to
        
    • its contribution to
        
    • in contributing to
        
    • by contributing to
        
    Such information encompasses the decisions of the Court, which we recognize for their contribution to the progressive development of international law. UN وتضم هذه المعلومات قرارات المحكمة التي نقر بمساهمتها في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Eventually, the emphasis extended also to non-governmental and private organizations, especially in their contribution to the performance of the work of the Government and to the national development objectives. UN كذلك امتد التركيز في نهاية المطاف الى المنظمات غير الحكومية والى المنظمات الخاصة، وبوجه خاص فيما يتعلق بمساهمتها في أداء أعمال الحكومة وتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    It will be related to their contribution to food security and to economic growth, as well as to the maintenance of social cohesion. UN وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي.
    Moreover, inclusion of an organization in the list did not imply any recognition of its contribution to the fight against terrorism. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج أي منظمة في القائمة لا يعني أي اعتراف بمساهمتها في مكافحة الإرهاب.
    Details of the organization's participation in meetings are included in the section concerning its contribution to the work of the United Nations. UN تدرج تفاصيل مشاركة المنظمة في الاجتماعات، في الجزء المتعلق بمساهمتها في أعمال الأمم المتحدة.
    And by contributing to slower population growth, reproductive health also plays a role in contributing to environmental sustainability. UN والصحة الإنجابية بمساهمتها في إبطاء سرعة النمو السكاني، إنما تضطلع بدور في المساهمة في الاستدامة البيئية.
    It will be related to their contribution to food security and to economic growth, as well as to the maintenance of social cohesion. UN وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي.
    It was in the interest of all to eradicate age-old prejudices that had limited women's rights and refused to acknowledge their contribution to society. UN ومن صالح الجميع القضاء على التحيزات العتيدة التي تحد من حقوق المرأة وترفض الاعتراف بمساهمتها في المجتمع.
    In the long term, the success of international efforts could be measured only by their contribution to the creation of a new definition of development for both developing and industrialized countries as partners in the promotion of sustainable development at the global level. UN ولا يمكن أن يقاس نجاح الجهود الدولية في اﻷجل الطويل إلا بمساهمتها في إيجاد تعريف جديد للتنمية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو كشركاء في تشجيع التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    These intangible cultural and spiritual values persist in many contexts today, and are undervalued or ignored, their contribution to human well-being unacknowledged. UN ولا تزال هذه القيم الثقافية والروحية غير الملموسة موجودة إلى اليوم في سياقات عديدة ولكن تُبخس قيمتها أو يتم تجاهلها، ولا يعترف بمساهمتها في رفاهية الإنسان.
    In her opening speech, the High Commissioner had underscored the importance of the role played by the treaty bodies, through both the reporting and individual complaints mechanisms, and their contribution to the universal periodic review process. UN وقد شددت المفوضة السامية في إعلانها الافتتاحي على أهمية الدور الذي تضطلع به هيئات المعاهدات، سواء بنظرها في تقارير البلدان وفي البلاغات التي ترد من الأفراد أو بمساهمتها في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Such step, in our belief, will strengthen the sense of responsibility and ownership of our Organization among the states east of Vienna, and will serve as recognition of their contribution to its activities. UN ونحن نرى أن هذه الخطوة تعزز الإحساس بالمسؤولية وملكية منظمتنا في أوساط الدول الواقعة شرق فيينا، وتمثل اعترافا بمساهمتها في أنشطتها.
    Developing countries are confronting the challenge of strengthening their domestic supply capacity in these services and enhancing their contribution to economic growth and development. UN وتواجه البلدان النامية تحديا في تعزيز قدرتها المحلية على توريد هذه الخدمات والارتقاء بمساهمتها في النمو الاقتصادي والتنمية.
    It then sent a second notification regarding its contribution to military operations through the provision of military aircraft. UN ثم أرسلت إخطارا ثانيا يتعلق بمساهمتها في العمليات العسكرية بتقديم طائرات عسكرية.
    It commended Namibia for its example given in protecting human rights reflected by the incorporation of a Charter of Rights into the Constitution and welcomed its contribution to regional peace and stability. UN وأثنت على ناميبيا لكونها قدوة في مجال حماية حقوق الإنسان مما انعكس في تضمين الدستور ميثاقاً للحقوق ورحبت بمساهمتها في السلم والاستقرار الإقليميين.
    Burundi had regained its rightful role in the region, as demonstrated by its contribution to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the President's chairing of an East African Community summit meeting. UN لقد استعادت بوروندي دورها في المنطقة الإقليمية، الذي هو حقٌّ لها، كما أظهرت بمساهمتها في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وبرئاسة رئيس جمهوريتها لمؤتمر القمة الذي عقدته جماعة شرق أفريقيا.
    The Technical Secretariat appreciates the acknowledgement in the report of its contribution to the Panel's deliberations through the participation of Horst Reeps, Director of the Verification Division of the Technical Secretariat, in its work. UN وتعرب الأمانة التقنية عن تقديرها لما ورد في التقرير من إشارة بمساهمتها في مناقشات فريق الخبراء، من خلال مشاركة السيد هورست ريبس، مدير شعبة التحقق في الأمانة، في أعمال الفريق.
    The vital mission of the IAEA will continue to grow, and I assure the Assembly that Japan will continue to play a leading role in contributing to the Agency's work. UN إن الرسالة الهامة جدا للوكالة سوف تستمر في الزيادة وأطمئن الجمعية العامة إلى أن اليابان ستواصل القيام بدور رئيسي بمساهمتها في عمل الوكالة.
    85. In conclusion, the Government of Japan wished to assure the Committee that it would spare no effort in contributing to the success of the International Ministerial Meeting on Transit Transport Cooperation. UN 85 - ومن المؤكد، في نهاية المطاف، أن حكومة اليابان لن تدخر جهدا فيما يتصل بمساهمتها في نجاح المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر.
    UNICEF played a key role in this process by contributing to social sector analysis from a rights-based perspective, focusing on children and women. UN وأدت اليونيسيف دورا رئيسيا في هذه العملية بمساهمتها في تحليل القطاع الاجتماعي من وجهة نظر الحقوق، مع التركيز على الطفل والمرأة.
    by contributing to the shared effort, particularly in Kosovo and Afghanistan, Luxembourg has shown its readiness to assume its share of responsibility in this regard. UN وقد أظهرت لكسمبرغ بمساهمتها في هذا الجهد المشترك، ولا سيما في كوسوفو وأفغانستان، استعدادها للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more