"بمعالجة المسائل" - Translation from Arabic to English

    • to address issues
        
    • to handle
        
    • to address questions
        
    • addressing matters
        
    • address the issues
        
    • by addressing issues
        
    • addressing the issues
        
    • address matters
        
    • to deal with issues
        
    It is important for all States to address issues early before situations on the ground deteriorate. UN ومن المهم أن تقوم جميع الدول بمعالجة المسائل في وقت مبكر قبل تدهور الأوضاع على أرض الواقع.
    The Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs had been mandated to address issues concerning the welfare of persons with disabilities. UN وقد فوضت وزارة الرعاية الاجتماعية والمسائل الجنسانية وشؤون الأطفال بمعالجة المسائل المتعلقة برعاية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Preparatory Committee authorized the Bureau to handle technical and other matters in the period before the Review Conference was convened. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل الفنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Other delegations reiterated the view that ITU was the appropriate body to address questions concerning the use of the geostationary orbit and was addressing those questions effectively. UN وأكدت وفود أخرى رأيها القائل بأن الاتحاد هو الهيئة المختصة بمعالجة المسائل المتعلقة باستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض وأنه يعالج هذه المسائل بفعالية.
    (f) Contributing to the objectives of United Nations and non-United Nations bodies in addressing matters relating to space law and policy and the use of space science and technology and their applications. UN (و) المساهمة في أهداف الهيئات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها بمعالجة المسائل المتعلقة بقانون الفضاء وسياساته العامة واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    During the conference, the PIDC members had agreed on the need to begin working at a regional level on ways to address the issues of people smuggling, human trafficking and irregular migration. UN وأثناء هذا المؤتمر، اتفق أعضاؤه على الحاجة إلى بدء العمل على الصعيد الإقليمي بشأن إيجاد سبل كفيلة بمعالجة المسائل المتصلة بتهريب الأشخاص والاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية.
    At that time, commencement of the negotiations was made possible by addressing issues, not by sidelining them. UN عندها، تسنى بدء المفاوضات بمعالجة المسائل وليس بتحاشيها.
    She welcomes the commitment of States to addressing the issues concerned, as evidenced by the substantial number of replies received in response to a questionnaire regarding States' treatment of citizenship issues. UN وهي ترحب بالتزام الدول بمعالجة المسائل التي يتعلق بها الأمر، كما يدل على ذلك العدد الهائل من الردود الواردة على استبيان يتعلق بمعالجة الدول لقضايا الجنسية.
    Franciscans International is committed to address issues related to extreme poverty and promoting the Millennium Development Goals through its advocacy vis-à-vis national governments at the United Nations. UN وتلتزم المنظمة بمعالجة المسائل المتعلقة بالفقر المدقع وتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق أنشطة الدعوة التي تقوم بها لدى حكومات وطنية في الأمم المتحدة.
    Following the terrorist attacks of 11 September 2001, FATF added eight special recommendations to address issues specifically concerned with the financing of terrorism. UN وعقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أضافت الفرقة المذكورة ثماني توصيات خاصة بمعالجة المسائل المتعلقة بتمويل الإرهاب تحديداً.
    National and institutional bodies also need to address issues related to possible misuse or diversion of scientific knowledge, materials or equipment towards biological weapons applications. UN هناك حاجة أيضاً إلى قيام الهيئات الوطنية والمؤسسية بمعالجة المسائل المتصلة باحتمال إساءة استعمال المعارف أو المواد أو المعدات العلمية أو تحويلها لاستخدامها في تطبيقات الأسلحة البيولوجية.
    Staff of the Division assigned to address issues relating to any one cluster of issues are expected to devote up to 50 per cent of their time, as needed and as appropriate, to the work of the other clusters. UN وينتظر من موظفي الشعبة المكلفين بمعالجة المسائل المتعلقة بإحدى مجموعات المواضيع أن يكرسوا ما لا يزيد عن ٥٠ في المائة من وقتهم لﻷعمال المتعلقة بمجموعات المواضيع اﻷخرى، حسب الحاجة والاقتضاء.
    Staff of the Division assigned to address issues relating to any one cluster of issues are expected to devote up to 50 per cent of their time, as needed and as appropriate, to the work of the other clusters. UN وينتظر من موظفي الشعبة المكلفين بمعالجة المسائل المتعلقة بإحدى مجموعات المواضيع أن يكرسوا ما لا يزيد عن ٥٠ في المائة من وقتهم لﻷعمال المتعلقة بمجموعات المواضيع اﻷخرى، حسب الحاجة والاقتضاء.
    Since all such duties had thus far been couched in terms of obligations upon States, there was no need for the Commission to address issues relating to the civil liability of the private operator involved in any given context. UN وبما أن جميع هذه الواجبات قد صيغت حتى اﻵن في شكل التزامات على الدول، فلا توجد حاجة لتقوم اللجنة بمعالجة المسائل المتصلة بالمسؤولية المدنية للقائم بالنشاط من القطاع المعني الخاص في أي ظروف معينة.
    The Preparatory Committee authorized the Bureau to handle technical and other matters in the period before the Review Conference was convened. UN وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    The Committee authorized its Bureau and the President-elect to handle technical and other matters in the period before the Conference. UN لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    Many members agreed that the simultaneity of proliferation and energy concerns had created both political and economic obligations to address questions pertaining to the peaceful use of nuclear energy in a more concrete and urgent manner. UN واتفق العديد من الأعضاء على أن تزامن المشاغل المتعلقة بالانتشار والمشاغل المتعلقة بالطاقة قد نشأت عنه التزامات سياسية واقتصادية على حد السواء بمعالجة المسائل المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بطريقة ملموسة أكثر وعلى نحو أكثر استعجالا.
    (f) Contributing to the objectives of United Nations and non-United Nations bodies in addressing matters relating to space law and policy and the use of space science and technology and their applications. UN (و) المساهمة في أهداف الهيئات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها بمعالجة المسائل المتعلقة بقانون الفضاء وسياساته العامة واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    In that connection, she welcomed the Secretary-General's assurances that he was taking steps to address the issues raised in the OIOS report. UN وأبدت ترحيبها بهذا الصدد بتأكيدات الأمين العام بأنه بصدد اتخاذ الخطوات الكفيلة بمعالجة المسائل المثارة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    At that time, the commencement of negotiations was made possible by addressing issues, not by sidelining them. UN وقد تسنّى، وقتئذٍ، مباشرة المفاوضات بمعالجة المسائل لا بالتفرّج عليها.
    We note the response of several United Nations bodies and specialized agencies, which have undertaken substantive discussions as a first step in the follow-up process and the expressed commitment of these bodies to addressing the issues raised in the resolution. UN ونلاحظ رد فعل شتى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي أجرت مناقشات موضوعية كخطوة أولى في عملية المتابعة، وأعربت عن الالتزام بمعالجة المسائل التي أثارها القرار.
    Others countered that, because it is composed of sovereign Member States, the Council is bound to address matters piecemeal, on the basis of short-term considerations. UN ورد آخرون على ذلك فقالوا إن المجلس ملزم، بسبب كونه يتألف من دول أعضاء ذات سيادة، بمعالجة المسائل جزءا فجزء، وذلك على أساس اعتبارات قصيرة الأجل.
    Competence of the Human Rights Committee to deal with issues relating to the implementation of the Declaration on the Right to Development; UN اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بمعالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ إعلان الحق في التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more