Our united and heroic people have endured the consequences of the blockade with great suffering and daily shortages. | UN | لقد تحمل شعبنا المتحد والبطل آثار هذا الحصار بمعاناة هائلة وحالات نقــص يـــومي في اﻷغذية واﻷدوية. |
Good, bad or indifferent, everyone around you ends up suffering. | Open Subtitles | طيب,شرير او غير مبالي الجميع من حولك ينتهي بمعاناة |
Any sound, sustainable and comprehensive strategy for combating terrorism requires the recognition of the suffering of victims of terrorist acts. | UN | وتستلزم أي استراتيجية سليمة ومستدامة وشاملة لمكافحة الإرهاب الإقرار بمعاناة ضحايا أعمال الإرهاب. |
We do so because that relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba. | UN | وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا. |
The suffering of victims should be recognized and adequately addressed to allow for genuine reconciliation. | UN | فينبغي الاعتراف بمعاناة الضحايا ومعالجتها على النحو المناسب من أجل إتاحة الفرصة لتحقيق المصالحة الحقيقية. |
But I do ask delegates, please, to make that sacrifice, because none of our sacrifices can compare to the suffering of our brothers and sisters in Gaza. | UN | ولكنني أرجو من الوفود أن تقدم تلك التضحية، لأن أي تضحية نقدمها لا تقارن بمعاناة أخوتنا وأخواتنا في غزة. |
All of that resulted in a vote on something related to the suffering of the Palestinian people. | UN | ونتج عن كل ذلك تصويت على شيء متعلق بمعاناة الشعب الفلسطيني. |
Older women are also directly affected by the suffering and death of family members with the virus. | UN | وتتأثر المسنات مباشرة أيضا بمعاناة أفراد أسرهن من المرض ووفاتهم بسببه. |
No just person of conscience can fail to feel sympathy for the suffering of these wretched, homeless citizens of the United States of America. | UN | إن الإحساس بمعاناة هؤلاء البؤساء المشردين من مواطني الولايات المتحدة الأمريكية أصبح واجب كل منصف ذي ضمير حي. |
The silence of the international community has given the Ethiopian Government a free hand to inflict suffering on the civilian population of my country. | UN | وإن سكوت المجتمع الدولي قد أعطى الحكومة الإثيوبية مطلق الحرية للتسبب بمعاناة السكان المدنيين في بلدي. |
Campaigns aimed at sensitizing others to the suffering children and women have endured during the conflict can be extremely helpful. | UN | ومن شأن الحملات التي تهدف إلى توعية الآخرين بمعاناة الأطفال والنساء خلال الصراعات أن تعود بفائدة عظيمة. |
There is perhaps no other country that can share both the suffering of a developing country and the concerns of a developed country to the extent that Japan can. | UN | ولعله لا يوجد بلد آخر يسعه أن يتشاطر الشعور بمعاناة بلد نام وشواغل بلد متقدم النمو على حد سواء مثلما تتشاطره اليابان. |
First; this statement is an admission that Iraqi civilians are suffering because of the sanctions, a fact that Ms. Albright had previously denied. | UN | أولا، هذا الكلام هو اعتراف بمعاناة المدنيين العراقيين بسبب العقوبات، والذي سبق وأن نفته السيدة أولبرايت. |
Iraq’s recent decision to suspend all further cooperation reflected its consistent indifference to human suffering. | UN | ويعكس القرار اﻷخير للعراق بتعليق أي تعاون آخر تماديها في عدم المبالاة بمعاناة البشر. |
The hardship he allegedly suffered in Cameroon jails is negligible compared to the suffering that his victims endured. | UN | والمشقة التي يدعي أنه عاناها في سجون الكاميرون لا تذكر مقارنة بمعاناة الضحايا. |
This Assembly cannot afford to remain indifferent to the suffering of the people of Cuba. | UN | ولا يمكن لهذه الجمعية أن تتحمل أن تبقى غير مبالية بمعاناة شعب كوبا. |
The increasing spread of these weapons has already caused much suffering as hundreds of thousands of people are killed every year by such weapons. | UN | وقد تسببت الزيادة المطردة في انتشار هذه الأسلحة فعلا بمعاناة شديدة، حيث يُقتل بها آلاف الناس كل سنة. |
suffer the little children, priest, she's a pig led to slaughter. | Open Subtitles | تمتع بمعاناة هذه الطفلة أيها القس إنها أضحية مُقادة لمذبحها |
We must work together to combat climate change, with special recognition given to the plight of the most vulnerable countries, especially the LDCs and SIDS. | UN | علينا أن نعمل سويا لمكافحة تغير المناخ مع الاهتمام بشكل خاص بمعاناة البلدان الأكثر ضعفا، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
They deserved praise for their significant contributions to humanitarian tasks and to deeper awareness of the sufferings of refugees. | UN | فإنها تستحق الثناء لمساهمتها الكبيرة في المهام اﻹنسانية وفي إيجاد وعي أعمق بمعاناة اللاجئين. |
May she wake in agony. Aagh! Don't leave me here where I can't find you. | Open Subtitles | علها تمضي بمعاناة لا تدعيني وحدي هُنا، حيث لا أستطيعُ إيجادكِ |