"بمعدل أبطأ" - Translation from Arabic to English

    • at a slower rate
        
    • at a slower pace
        
    • more slowly
        
    • at a relatively slower
        
    • at a slow rate
        
    • slower rate of
        
    • at a lower rate
        
    • has been slower
        
    The epidemic is on the increase in Nigeria, though at a slower rate when compared to other countries in sub-Saharan Africa. UN وهذا الوباء آخذ في الازدياد في نيجيريا، ولكن بمعدل أبطأ مقارنة مع بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    However, the global population is still growing albeit at a slower rate than in earlier projections. UN إلا أن عدد سكان العالم لا يزال ينمو وإن كان بمعدل أبطأ مما جاء في التوقعات السابقة.
    Investment in the African non-oil exporting least developed countries was also back on track but increasing at a slower rate. UN كما عاد الاستثمار في البلدان الأفريقية غير المصدرة للنفط في أقل البلدان نموا إلى مساره الصحيح وإن ظل يزداد بمعدل أبطأ.
    The growth trend that began five years ago is expected to continue in 2008, although at a slower pace than in 2007. UN فمنحى النمو الذي بدأ قبل خمس سنوات من المتوقع أن يستمر في عام 2008، وإن كان بمعدل أبطأ مما كان عليه في عام 2007.
    Foreign direct investment has been rising constantly, yet at a slower pace than remittances and imports. UN وكانت الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ارتفاع مستمر، ولكن بمعدل أبطأ من التحويلات والواردات.
    Trade opportunities increased far more slowly than anticipated. UN أما الفرص التجارية فازدادت بمعدل أبطأ بكثير مما كان متوقعا.
    He specified that, although the foam bank was larger, it accounted for a smaller proportion of emissions because foams released greenhouse gases at a relatively slower and lower rate than did refrigeration equipment. UN وأشار تحديداً إلى أنه على الرغم من أن أرصدة الرغاوي أكبر حجما، فإنها لا تستأثر إلا بنسبة أقل من الانبعاثات، لأن الرغاوي تطلق غازات الدفيئة بمعدل أبطأ وأقل مما تطلقه معدات التبريد.
    The consumption of amphetamine-type stimulants is still increasing, but at a slower rate and it is pointing towards stabilization. UN ولا يزال استهلاك المنشطات الأمفيتامينية آخذا في الازدياد ولكن بمعدل أبطأ ويتجه نحو الاستقرار.
    The consumption of amphetamine-type stimulants is still increasing, but at a slower rate and it is pointing towards stabilization. UN ولا يزال استهلاك المنشطات الأمفيتامينية آخذا في الازدياد ولكن بمعدل أبطأ ويتجه نحو الاستقرار.
    The number of Malian refugees declined as well, albeit at a slower rate. UN وانخفض كذلك عدد اللاجئين الماليين، وإن كان بمعدل أبطأ.
    However, poverty continues to decline at a slower rate in low-income countries. UN لكن الفقر يواصل الانخفاض بمعدل أبطأ في البلدان المنخفضة الدخل.
    Other indicators suggest that improvements are still taking place in the labour market, but at a slower rate than before. UN وتشير المؤشرات الأخرى إلى استمرار تحسن ظروف سوق العمل، ولكن بمعدل أبطأ من ذي قبل.
    Donor assistance to population activities continues to increase, although at a slower rate than in the past. UN أما المساعدة المقدمة من المانحين لأجل الأنشطة السكانية فإنها مستمرة في الزيادة، ولكن بمعدل أبطأ من المشهود في السابق.
    The absolute number of workers grew, but at a slower rate than the rate of increase in world population. UN وقد ارتفع العدد المطلق للعاملين، ولكن بمعدل أبطأ من معدل ازدياد عدد سكان العالم.
    In the context of education, evidence suggests that there have been some advances but at a slower rate than desirable. UN وفي سياق التعليم، تشير اﻷدلة إلى أنه قد أحرز قدر من التقدم ولكن بمعدل أبطأ مما هو مرغوب فيه.
    On the contrary, the downward trend continued in 2010 but at a slower pace. UN بل على العكس من ذلك، استمر الاتجاه الهابط في عام 2010 ولكن بمعدل أبطأ.
    New immigrants, mainly from the former Soviet Union, have continued to arrive in Israel, albeit at a slower pace on the average, than in the earlier years of the decade. UN وتواصل وفود مهاجرين جدد إلى إسرائيل، أساساً من الاتحاد السوفياتي السابق، وإن يكن بمعدل أبطأ من المعدل المسجل في السنوات الأولى من العقد.
    New immigrants, mainly from the former Soviet Union, continue to arrive in Israel, albeit at a slower pace on the average than in the earlier years of the decade. UN 50- ويتواصل وفود مهاجرين جدد إلى إسرائيل، ولا سيما من الاتحاد السوفياتي السابق، وإن يكن بمعدل أبطأ في المتوسط عما كان عليه الحال في السنوات السابقة من العقد.
    However, in countries that experienced poor economic performance, the number in poverty fell more slowly. UN ومع ذلك، ففي البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، انخفض معدل عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر بمعدل أبطأ.
    He specified that, although the foam bank was larger, it accounted for a smaller proportion of emissions because foams released greenhouse gases at a relatively slower and lower rate than did refrigeration equipment. UN وأشار تحديداً إلى أنه على الرغم من أن أرصدة الرغاوي أكبر حجما، فإنها لا تستأثر إلا بنسبة أقل من الانبعاثات، لأن الرغاوي تطلق غازات الدفيئة بمعدل أبطأ وأقل مما تطلقه معدات التبريد.
    58. At the global level, decarbonization (the decreasing ratio of average carbon emissions per unit of primary energy) has occurred at a slow rate of about 0.3 per cent per year. UN ٥٨ - على الصعيد العالمي، أحدثت عملية نزع الفحم )أي خفض نسبة الانبعاثات الفحمية المتوسطة لوحدة الطاقة اﻷساسية( بمعدل أبطأ هو ٠,٣ في المائة سنويا.
    Similarly, in the biennium 2012-2013, the technical cooperation trust fund decreased, but at a slower rate of 24 per cent (see figure below). UN وبالمثل، في فترة السنتين 2012-2013 انخفض مستوى الصندوق الاستئماني للتعاون التقني، ولكن بمعدل أبطأ نسبته 24 في المائة (انظر الشكل أدناه).
    Table II.1 shows that the level of cash increased at a lower rate than voluntary contributions, reflecting an increase in the pace of expenditure. UN ويبين الجدول الثاني - 1 أن مستوى المبالغ النقدية ازداد بمعدل أبطأ من التبرعات، مما يدل على حدوث زيادة في وتيرة النفقات.
    However, contrary to expectations, the findings suggest that in recent years farmers in countries where the liberalization of prices and marketing institutions has been slower have in general fared better than farmers in countries where agricultural markets have been liberalized. UN بيد أنه خلافاً للتوقعات، توضح النتائج أنه في السنوات اﻷخيرة كان المزارعون في البلدان التي تم فيها تحرير اﻷسعار ومؤسسات التسويق بمعدل أبطأ أحسن حالاً بصورة عامة عن المزارعين في البلدان التي تحررت فيها اﻷسواق الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more