However, transaction volume had continued to increase at a higher rate than could be accommodated within the existing infrastructure and technology. | UN | بيد أن حجم المعاملات استمر في الارتفاع بمعدل أعلى مما يمكن التعامل معه في إطار الهياكل الأساسية والتكنولوجيا القائمة. |
You also expressed some concern about military expenditure, which was growing at a higher rate than global economic growth. | UN | كما أنكم أعربتم عن بعض القلق إزاء الإنفاق العسكري، الذي ما فتئ يتزايد بمعدل أعلى من معدل النمو الاقتصادي العالمي. |
In addition, non-grant aid is increasing at a higher rate than grant aid. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعونة المقدمة في أشكال غير المنح تتزايد بمعدل أعلى من المعونات المقدمة على هيئة منح. |
In many states, women participated at a rate higher than their labour force participation rates. | UN | وفي ولايات كثيرة شاركت النساء بمعدل أعلى من معدلات مشاركتهن في القوى العاملة. |
Even so, only half the countries of the region managed to augment their exports at a higher rate than that of world trade in general. | UN | ومع هذا نجحت نصف بلدان المنطقة فقط في زيادة صادراتها بمعدل أعلى من معدل التجارة العالمية بشكل عام. |
Although increasing at a higher rate, a smaller share of projects was implemented in Africa, central Asia, eastern Europe and the Middle East. | UN | وكان نصيب المشاريع في افريقيا وآسيا الوسطى وأوروبا الشرقية والشرق اﻷوسط أقل من ذلك، رغم تزايده بمعدل أعلى. |
Let's see if we can latch the data at a higher rate. | Open Subtitles | لنرى ما إذا كنا نستطيع الحصول على المعلومات بمعدل أعلى |
Some delegates were of the view that tariff escalation prevented countries from processing their raw materials such as cocoa by taxing chocolate at a higher rate than the cocoa beans in the export markets. | UN | ورأى بعض المندوبين أن تصاعد التعريفات يمنع البلدان من تجهيز موادها الخام مثل الكاكاو بفرض ضريبة على الشوكولاتة بمعدل أعلى من حبوب الكاكاو في أسواق الصادرات. |
Girls graduated from the primary and secondary levels at approximately the same rate as boys and graduated from the tertiary level at a higher rate. | UN | وتتخرج البنات من مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي بنفس نسبة تخرج البنين تقريبا، بل ويتخرجن من التعليم العالي بمعدل أعلى. |
The permanent members of the Security Council should continue to be assessed at a higher rate for peacekeeping operations than for the regular budget. | UN | ويتعين الاستمرار في تعيين أنصبة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن المتعلقة بحفظ السلام بمعدل أعلى من المعدل المستخدم بالنسبة للميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Another factor that contributed to the improvement in the earnings situation for women is that their education and skills levels have improved at a higher rate than the corresponding levels have for men. | UN | وثمة عامل آخر أسهم في التحسن في حالة المكتسبات بالنسبة للمرأة هو أن مستوياتهن التعليمية ومهاراتهن تحسنت بمعدل أعلى عن المستويات المقابلة للرجال. |
We have also noted the positive assessment of the United Nations World Economic and Social Survey that the Central American countries would generally grow at a higher rate in 1999. | UN | وقد لاحظنا أيضا التقييم اﻹيجابي الوارد في الدراسة الاستقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم التي تجريها اﻷمم المتحدة بأن بلدان أمريكا الوسطى ستنمو بصفة عامة بمعدل أعلى في عام ١٩٩٩. |
The unsustainable and wasteful patterns of production and consumption that characterize the lifestyle of the rich and industrialized countries are being adopted in poor developing countries at a higher rate than we may be willing to admit. | UN | إن أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة والمبددة للموارد، التي تتسم بها طريقة حياة البلدان الغنية والصناعية تتبعها البلدان النامية بمعدل أعلى مما نود اﻹقرار به. |
While IMF concludes that the economy is growing at a higher rate than estimated earlier, the rate is due to a temporary rise in the cashew nut harvest and seasonably high tax collection rather than being based on structural and sustainable changes affecting the productive capacity of the economy. | UN | وعلى الرغم مما استنتجه صندوق النقد الدولي من أن الاقتصاد ينمو بمعدل أعلى من المعدل المقدر سابقا، فإن هذا المعدل يعزى إلى ارتفاع مؤقت في محصول الكاشيو وارتفاع موسمي في تحصيل الضرائب أكثر مما يعزى إلى تغيرات هيكلية مستدامة تؤثر على القدرة الإنتاجية للاقتصاد. |
Output in sub-Saharan Africa, and in Africa as a whole, was expected to rise in 1995 at a higher rate than the population, which would yield the first increase in per capita income for some time in that part of the world. | UN | ومن المتوقع أن يزيد اﻹنتاج في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي أفريقيا ككل، في عام ١٩٩٥ بمعدل أعلى من معدل السكان، مما سينجم عنه أول زيادة في الدخل الفردي منذ فترة لا بأس بها في هذا الجزء من العالم. |
Application of the principle of quarterly indexation has allowed for constant growth in the level of the minimum wage at a higher rate than that of the average wage in the national economy. | UN | وقد سمح تطبيق مبدأ المقايسة الربع سنوية لﻷسعار بالزيادة المستمرة في مستوى الحد اﻷدنى لﻷجر بمعدل أعلى من متوسط اﻷجر في الاقتصاد الوطني. |
The epidemic continues advancing at a rate higher than that of the response. | UN | ويواصل الوباء الانتشار بمعدل أعلى من وتيرة الاستجابة. |
It is paid at a rate higher than the short-term benefit. | UN | ويتم دفعها بمعدل أعلى من إعانة العجز القصير الأجل. |
In the previous year, the level of assessed contributions had increased at a greater rate than the amount collected, resulting in higher debt to the Organization, with the bulk of that debt owed by a single Member State. | UN | ففي السنة الماضية، ارتفع مستوى الأنصبة المقررة بمعدل أعلى من مستوى المبالغ التي تم جمعها، مما أدى إلى زيادة في الدين الذي يتعين على المنظمة سداده، وذلك بمعظمه يعزى لدولة عضو واحدة. |