"بمعزل عن أي" - Translation from Arabic to English

    • independently of any
        
    • independently from any
        
    Some delegations also supported the suggestion that the law on transboundary aquifers should be treated independently of any future work by the Commission on issues related to oil and gas. UN وأيدت بعض الوفود أيضا اقتراحا بأن يُتناول قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي أعمال تضطلع بها اللجنة في المستقبل بشأن المسائل المتصلة بالنفط والغاز.
    The Secretary-General believes that the particular issue of extending the jurisdiction of the Tribunal may be considered by the Assembly independently of any possible developments regarding the feasibility of establishing a single administrative tribunal for the entire common system. UN ويعتقد اﻷمين العام أنه يمكن للجمعية العامة النظر في موضوع توسيع نطاق اختصاص المحكمة بالذات بمعزل عن أي تطورات قد تحدث فيما يتعلق بجدوى إنشاء محكمة إدارية وحيدة للنظام الموحد بأكمله.
    The law on transboundary aquifers should be treated independently of any future work of the Commission on the issues relating to oil and natural gas. UN وشددت على ضرورة التعامل مع قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل تضطلع به اللجنة في المستقبل بشأن القضايا المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    The Advocate of the People (AvP) is an autonomous institution, acting independently from any other public authority. UN ويعد ديوان المظالم مؤسسة مستقلة، تعمل بمعزل عن أي هيئة حكومية أخرى.
    The commentary to article 9 clarifies that the obligation to prosecute arises independently from any request for extradition. UN ويوضح التعليق على المادة 9 أن الالتزام بالمحاكمة ينشأ بمعزل عن أي طلب من طلبات التسليم().
    In others, however, a victim of domestic violence is able to apply for injunctive relief independently of any other legal action. UN إلا أنه في بلدان أخرى، باستطاعة ضحية العنف المنزلي أن تقدم طلبا للانتصاف في صورة اصدار أمر مانع بمعزل عن أي إجراء قانوني آخر.
    The Special Rapporteur proposed that the Commission should proceed with the second reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers in 2008 and treat that subject independently of any future work by the Commission on oil and gas. UN واقترح المقرر الخاص أن تباشر اللجنة القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في عام 2008 وأن تعالج ذلك الموضوع بمعزل عن أي عمل مقبل تقوم به بشأن مسألة النفط والغاز.
    On the question of the relationship between the work on transboundary aquifers and that on oil and natural gas, the overwhelming majority supported the view that the law on transboundary aquifers should be treated independently of any future work of the Commission on the issues related to oil and natural gas. UN وبخصوص مسألة العلاقة بين الأعمال بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والأعمال بشأن النفط والغاز الطبيعي، أيدت الأغلبية الساحقة الرأي الداعي إلى معالجة قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل تقوم به اللجنة مستقبلاً بشأن المسائل المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    Greece agreed with the decision of the International Law Commission to proceed with the second reading of the draft articles and to treat the subject of transboundary groundwaters independently of any future work by the Commission on oil and gas. UN وتتفق اليونان مع قرار لجنة القانون الدولي المضي قدماً في القراءة الثانية لمشروع المواد ومعالجة موضوع المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل آخر يتعلق بالنفط والغاز الطبيعي تقوم به اللجنة في المستقبل.
    In order to be classified as strictly unilateral, an act had to be self-sufficient in generating legal consequences, that is, it had to produce legal effects independently of any other manifestation of will, whether prior, simultaneous or subsequent, by some other subject of international law. UN ولكي يتسنى تصنيف فعل ما بأنه فعل انفرادي صرف، فلا بد أن يكون هذا الفعل كافيا بذاته لتوليد نتائج قانونية: أي أنه يتعين أن يحدث آثارا قانونية بمعزل عن أي تعبير آخر عن اﻹرادة، سواء كان تعبيرا سابقا أو متزامنا أو لاحقا، من قبل شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Issues that have been repeatedly emphasized in the series of preparatory activities for the 1994 International Conference on Population and Development include the need for men and women to have better access to a wider variety of safe and effective family planning methods and to be able to exercise fully their reproductive rights independently of any governmental demographic objectives. UN ومن المسائل التي تكرر التأكيد عليها في سلسلة اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤، ضرورة تعزيز فرص وصول الرجل والمرأة إلى طائفة أعرض من الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم اﻷسرة ليتمكنا من ممارسة حقوقهما التناسلية ممارسة كاملة بمعزل عن أي أهداف ديمغرافية حكومية.
    (1) It results from guideline 1.2, which defines interpretative declarations independently of any time element, that a " simple " interpretative declaration may, unlike a reservation (and a conditional interpretative declaration), be formulated at any time. UN 1) يتضح من المبدأ التوجيهي 1-2، الذي يعرِّف الإعلانات التفسيرية بمعزل عن أي عنصر زمني، أن الإعلان التفسيري " البسيط " ، خلافاً للتحفظ (وللإعلان التفسيري المشروط) يجوز صوغه في أي وقت.
    175. The High Commissioner calls on the President of the Republic, in his capacity as Head of State and CommanderinChief of the security forces, to take all necessary steps to ensure that, independently of any dialogue conducted between the Government and paramilitary groups, all links between public officials and members of such groups are severed. UN 175- ويدعو المفوض السامي رئيس الجمهورية، بصفته رئيس الدولة والقائد الأعلى لقوات الأمن، إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكي يضمن، بمعزل عن أي حوار يجري بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية، قطع أية علاقات بين المسؤولين العامين وأعضاء هذه الجماعات.
    5. First, it is important to underline that a decision to renew the mandate of the UNCHR inter-sessional Working Group to consider further the U.N. Declaration on the Rights of Indigenous Peoples can and should be made independently of any decision relating to the proclamation of a second Decade of the World's Indigenous People. UN 5 - أولا، من المهم التأكيد على أنه يمكن بل ويجب اتخاذ قرار لتجديد ولاية الفريق العامل بين الدورات التابع للمفوضية لمواصلة النظر في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بمعزل عن أي قرار يتصل بإعلان العقد الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    124. The High Commissioner recommends the President of the Republic, in his capacity as Head of State and Commander-in-Chief of the security forces, to take all necessary steps to ensure that, independently of any dialogue conducted between the Government and the paramilitary groups, all links between public officials and members of such groups are be severed. UN 124- ويوصي المفوض السامي رئيس الجمهورية، بصفته رئيس الدولة والقائد الأعلى لقوات الأمن، بأن يتخذ جميع الخطوات الضرورية لكي يضمن، بمعزل عن أي حوار يجري بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية، قطع أي علاقات بين الموظفين العموميين وأعضاء هذه الجماعات.
    independently of any Security Council action, the Board of Governors of IAEA should discuss measures to preserve safeguards over nuclear equipment and material in the withdrawing State, report promptly to the Security Council any outstanding compliance concerns relating to safeguards or other issues, and examine whether there were grounds to suspend IAEA technical assistance. UN وينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بمعزل عن أي إجراء يتخذه مجلس الأمن، أن يناقش التدابير اللازمة للمحافظة على الضمانات المتعلقة بالمعدات والمواد النووية في الدولة المنسحبة، وتقديم تقرير على وجه السرعة إلى مجلس الأمن عن أي أمور معلقة بالنسبة للامتثال للضمانات وغيرها من المسائل، والنظر فيما إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى تعليق المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة الدولية.
    independently of any Security Council action, the Board of Governors of IAEA should discuss measures to preserve safeguards over nuclear equipment and material in the withdrawing State, report promptly to the Security Council any outstanding compliance concerns relating to safeguards or other issues, and examine whether there were grounds to suspend IAEA technical assistance. UN وينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بمعزل عن أي إجراء يتخذه مجلس الأمن، أن يناقش التدابير اللازمة للمحافظة على الضمانات المتعلقة بالمعدات والمواد النووية في الدولة المنسحبة، وتقديم تقرير على وجه السرعة إلى مجلس الأمن عن أي أمور معلقة بالنسبة للامتثال للضمانات وغيرها من المسائل، والنظر فيما إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى تعليق المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة الدولية.
    While the wording of the article seems to place the two alternative courses of action on the same level, it is clear from the commentary that the obligation to prosecute arises independently from any request for extradition. UN وفي حين أن صياغة المادة تبدو أنها تضع المسارين البديلين على نفس المستوى، فمن الواضح من الشرح أن الالتزام بالمحاكمة ينشأ بمعزل عن أي طلب للتسليم.
    However, the interpretation according to which provisions of this kind impose an obligation to prosecute independently from any request for extradition may today find support in the case law of the Committee against Torture. UN بيد أن التفسير الذي يقول بأن هذا النوع من الأحكام يفرض() التزاما بالمحاكمة بمعزل عن أي طلب للتسليم قد يجد اليوم ما يدعمه في السوابق القضائية للجنة مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more