"بمعزل عن غيرها" - Translation from Arabic to English

    • in isolation
        
    • separately
        
    • isolated
        
    • in a compartmentalized
        
    • stand-alone
        
    The population problem could not be addressed in isolation. UN ولا يمكن حل مشكلة السكان بمعزل عن غيرها.
    The situation requires a holistic approach that addresses the needs of people and does not treat diseases in isolation. UN وتقتضي الحالة الراهنة اتباع نهج شامل يلبي احتياجات الناس ولا يعالج الأمراض بمعزل عن غيرها.
    As addressed above, social pensions do not work in isolation - they must be complemented by various services. UN وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة.
    She stated that AICHR did not exist in isolation, but formed part of a wider ASEAN architecture of which human rights should also be a part. UN وذكرت أن اللجنة لا توجد بمعزل عن غيرها بل إنها تشكل جزءاً من هيكل أوسع للرابطة يضم تحت أجنحته حقوق الإنسان أيضاً.
    The study also acknowledges that the environmental factors do not work in isolation, but can contribute to a pre-existing migration flow. UN وتقر الدراسة أيضا بأن العوامل البيئية لا تعمل بمعزل عن غيرها من العوامل، بل قد تسهم في تدفق للمهاجرين قائم أصلا.
    In today's increasingly interconnected world, no organization can operate effectively in isolation or in a vacuum. UN وفي عالم اليوم المتزايد الترابط، ليست هناك منظمة تستطيع العمل بفعالية بمعزل عن غيرها أو في فراغ.
    The delivery of food aid cannot be viewed in isolation. UN ولا يمكن النظر إلى تقديم المعونة الغذائية بمعزل عن غيرها.
    However, while being sui generis, they cannot be considered in isolation. UN ورغم أن هذه المكافآت التي يتقاضاها أعضاء المحكمة ذات طبيعة محددة فإنه لا يمكن بحثها بمعزل عن غيرها.
    However, while being sui generis, they cannot be considered in isolation. UN ورغم أن هذه المكافآت التي يتقاضاها أعضاء المحكمة ذات طبيعة محددة فإنه لا يمكن بحثها بمعزل عن غيرها.
    Therefore, the Commission would be unable to consider, in the context of this topic, secondary rules in isolation. UN ولهذا رئي أن اللجنة لن تتمكن من النظر في القواعد الثانوية بمعزل عن غيرها في هذا السياق.
    Other members, however, felt that the issue of nuclear disarmament could not be dealt with in isolation. UN غير أن أعضاء آخرين رأوا أنه لا يمكن تناول مسألة نزع السلاح النووي بمعزل عن غيرها من المسائل.
    As we continue those discussions, we must not address elements of humanitarian reform in isolation. UN وبينما نستمر في تلك المناقشات، يجب ألا نعالج عناصر معينة من عناصر إصلاح العمل الإنساني بمعزل عن غيرها.
    The situation in Iraq cannot be viewed in isolation. UN ولا يمكن النظر إلى الحالة في العراق بمعزل عن غيرها.
    One speaker suggested, however, that the issues relating to trade should be looked at in a holistic manner rather than in isolation. UN بيد أن أحد المتكلمين اقترح ضرورة البحث في القضايا المتصلة بالتجارة بطريقة كلية وليس بمعزل عن غيرها.
    However, the problems in Mali should not be seen in isolation. UN غير أن المشاكل في مالي لا ينبغي أن ينظر إليها بمعزل عن غيرها.
    In other words, research cannot be seen in isolation; it is an integral part of the changes in society and is essential to the implementation of a universal welfare policy. UN وبعبارة أخرى فإن البحوث لا ينظر اليها بمعزل عن غيرها بل تعد جزءا لا يتجزأ من التغيرات المرجوة في المجتمع، وعنصرا أساسيا في تنفيذ سياسة الرعاية العامة.
    It was further stressed that the question of sanctions should not be looked at in isolation. UN وجرى التأكيد أيضا على أنه لا ينبغي النظر الى مسألة الجزاءات بمعزل عن غيرها.
    But too often we treat short-term humanitarian needs in isolation. UN غير أننا كثيرا جدا ما نعالج الاحتياجات اﻹنسانية قصيرة اﻷجل بمعزل عن غيرها.
    For instance, financial assets held to manage the insurance business are not disclosed separately from other assets. UN فعلى سبيل المثال، لا يعلن عن الأصول المالية المملوكة من أجل إدارة أعمال التأمين بمعزل عن غيرها من الأصول.
    Very fortunately, these actions of the countries of our subregion are not isolated. UN ومن حسن الطالع أن الأعمال التي تقوم بها بلدان منطقتنا الفرعية ليست بمعزل عن غيرها.
    Efforts to achieve the MDGs should be integrated within a broader economic development strategy, as focusing on specific MDG targets in a compartmentalized way was unlikely to be sustainable. UN وينبغي إدماج الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن استراتيجية أوسع للتنمية الاقتصادية، لأن التركيز على أهداف بعينها من الأهداف الإنمائية للألفية بمعزل عن غيرها لن يؤدي إلى تحقيق نتائج مستدامة على الأرجح.
    The PSI is not a stand-alone initiative. UN وهذه المبادرة لا تقف بمفردها بمعزل عن غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more