"بمعناها الضيق" - Translation from Arabic to English

    • stricto sensu
        
    • in a narrow sense
        
    • read restrictively to mean
        
    • umerous
        
    • sensu stricto
        
    • in the narrow sense
        
    • in a formal sense
        
    • in the strict sense
        
    • strict sense of
        
    In view of that, the Court did not ask for alignment of pension stricto sensu. UN وعليه، لم تطلب المحكمة مساواة المعاشات التقاعدية بمعناها الضيق.
    In view of that, the Court did not ask for alignment of pension stricto sensu. UN وعليه، لم تطلب المحكمة مساواة المعاشات التقاعدية بمعناها الضيق.
    Even though the Commission considers that the Head of State, Head of Government and Minister for Foreign Affairs enjoy immunity ratione materiae stricto sensu only once they have left office, there is no need to mention this in draft article 5. UN وبالرغم من أن اللجنة ترى أن رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية لا يتمتعون بالحصانة الموضوعية بمعناها الضيق إلا عندما تنتهي خدمتهم، فإنها لم تر ضرورة للإشارة إلى ذلك في مشروع المادة 5.
    It was necessary to consider supply capacity not only in a narrow sense but also in terms of delivery of goods to the consumer. UN وقال إنه من الضروري النظر إلى القدرة التوريدية لا بمعناها الضيق فحسب بل أيضاً من حيث القدرة على توريد السلع إلى المستهلك.
    7. The Committee is of the opinion that the expression " most serious crimes " must be read restrictively to mean that the death penalty should be a quite exceptional measure. UN 7- وترى اللجنة انه ينبغي فهم عبارة " أشد الجرائم خطورة " بمعناها الضيق وهو ان عقوبة الاعدام ينبغي ان تكون تدبيرا استثنائيا جدا.
    " [...] (A) State would be fully responsible under the Convention for all acts falling outside its strict international legal obligations [...] [N]umerous Convention cases [...] confirm this. UN " تكون الدولة مسؤولة مسؤولية كاملة بموجب الاتفاقية عن جميع الأفعال التي تخرج عن نطاق التزاماتها القانونية الدولية بمعناها الضيق [...]. وتؤكد ذلك العديد من القضايا المتعلقة بالاتفاقية [...].
    One should, however, differentiate between protection sensu lato and protection sensu stricto. UN غير أنه ينبغي للمرء التمييز بين الحماية بمعناها الواسع والحماية بمعناها الضيق.
    386. A previous section of this Report reviewed the provisions on countermeasures as adopted on first reading, so far as they concern actions taken by injured States in the narrow sense (i.e. as proposed to be defined in article 40 bis (1)). UN 386 - ورد في فرع سابق من هذا التقرير استعراض للأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، من حيث علاقتها بالإجراءات التي تتخذها الدول المضرورة بمعناها الضيق (أي على نحو التعريف المقترح في المادة 40 مكررا (1)).
    Although a number of RFMOs have adopted enforcement and inspection schemes for their regulatory areas, none of them has applied article 21 stricto sensu. UN ومع أن عددا من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك اعتمدت خطط إنفاذ وتفتيش للمناطق الخاضعة لاختصاصها التنظيمي، فلم تطبق أي منها المادة 21 بمعناها الضيق.
    Secondly, the material assembled on an empirical basis should also include elements making it possible to identify not only the rules applicable to unilateral acts stricto sensu, with a view to the preparation of draft articles accompanied by commentaries, but also the rules that might apply to State conduct producing similar effects. UN ثانيا، ينبغي أيضا أن تتضمن المواد المجمعة على أساس تجريبي عناصر تمكّن من تحديد القواعد المنطبقة على الأفعال الانفرادية بمعناها الضيق بغية إعداد مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات، بل وأيضا القواعد التي يجوز تطبيقها على تصرفات الدول التي تحدث آثاراً مماثلة.
    48. The Commission would continue to focus on unilateral acts stricto sensu, but it was also contemplating the possibility of formulating guidelines or recommendations with regard to other conduct of States which might produce legal effects similar to those of unilateral acts stricto sensu. UN وأردف قائلا إن اللجنة ستواصل التركيز على الأفعال الانفرادية بمعناها الضيق، ولكنها تنظر أيضا في إمكانية وضع مبادئ توجيهية أو توصيات بشأن التصرفات الأخرى للدول التي قد تحدث آثاراً قانونية مماثلة لتلك المترتبة على الأفعال الانفرادية بمعناها الضيق.
    331. The Working Group acknowledged that, while it could be stated in principle that the unilateral conduct of States could produce legal effects, whatever form that unilateral conduct might take, it would attempt to establish some preliminary conclusions in relation to unilateral acts stricto sensu. UN 331- وسلم الفريق العامل بأنه بينما يمكن أن يقال من حيث المبدأ إن التصرفات الانفرادية للدول يمكن أن تحدث آثاراً قانونية أياً كان الشكل الذي يمكن أن تتخذه التصرفات الانفرادية فإنه سيحاول وضع بعض الاستنتاجات الأولية بخصوص الأفعال الانفرادية بمعناها الضيق.
    Whether the United Kingdom would exceptionally, for example on humanitarian grounds, be prepared to make representations or take other action on behalf of stateless persons or refugees would depend on the circumstances of the case and would be in its own discretion, but it would not stricto sensu be an exercise of diplomatic protection. UN والمسألة المتعلقة بما إذا كانت المملكة المتحدة مستعدة لتقديم عرائض أو لاتخاذ إجراء آخر باسم أشخاص عديمي الجنسية أو باسم لاجئين، بصورة استثنائية - لأسباب إنسانية مثلا - تعتمد على ملابسات القضية، وهي متروكة لتقديرها، إلا أن القيام بذلك لا يشكل ممارسة للحماية الدبلوماسية بمعناها الضيق.
    (13) In the absence of a well-established rule, the Commission considered that it was better not to take a position on the question, which, in any event, has more to do with the general problem of the amendment or modification of treaties than that of reservations stricto sensu. UN 13) وفي غياب قاعدة راسخة، رأت اللجنة أن من الأفضل عدم اتخاذ موقف بشأن هذه المسألة التي تدخل، على أي حال، ضمن الإشكالية العامة لتدوين المعاهدات وتعديلها لا إشكالية التحفظات بمعناها الضيق().
    The report uses the term " business operations " in a narrow sense. UN ويستعمل التقرير عبارة " عمليات النشاط " بمعناها الضيق.
    They also clash with the evidence that one can only use the expression " permanent members " of the Council in a narrow sense and in accordance with the current provisions of the Charter, particularly Articles 23 and 27. UN وتتناقض هذه الإشارة أيضا مع الدليل القائل إنه لا يمكن استخدام عبارة " الأعضاء الدائمون " في المجلس إلا بمعناها الضيق ووفقا للأحكام الحالية في الميثاق، لا سيما المادتان 23 و 27.
    7. The Committee is of the opinion that the expression " most serious crimes " must be read restrictively to mean that the death penalty should be a quite exceptional measure. UN ٧- وترى اللجنة انه ينبغي فهم عبارة " أشد الجرائم خطورة " بمعناها الضيق وهو ان عقوبة الاعدام ينبغي ان تكون تدبيرا استثنائيا جدا.
    " [...] [A] State would be fully responsible under the Convention for all acts falling outside its strict international legal obligations [...] [N]umerous Convention cases [...] confirm this. UN " [...] تكون الدولة مسؤولة مسؤولية كاملة بموجب الاتفاقية عن جميع الأفعال التي تخرج عن نطاق التزاماتها القانونية الدولية بمعناها الضيق [...]. وتؤكد ذلك العديد من القضايا المتعلقة بالاتفاقية [...].
    It would be helpful to reflect on paragraph 12 of the Secretary-General's report (A/60/189), which indicates that article 21 of the Agreement has never been applied sensu stricto. UN وسيكون من المفيد التفكير في الفقرة 12 من تقرير الأمين العام (A/60/189)، التي تشير إلى أن المادة 21 من الاتفاق لم تطبق بمعناها الضيق على الإطلاق.
    To exclude moral damage would be inconsistent with international arbitral jurisprudence, which had established in the 1926 Janes case that claims for loss or damage " are sufficiently broad to cover not only reparation (compensation) for material losses in the narrow sense, but also satisfaction for damages ... of indignity, grief and similar wrong " . UN ومن شأن استبعاد الضرر المعنوي أن يكون متنافياً مع الاجتهادات التحكيمية الدولية التي قضت في قضية جينس عام 1826 بأن ادعاءات الخسارة أو الضرر " هي على قدر كاف من الاتساع بحيث تشمل لا الجبر (التعويض) عن الخسارة المادية بمعناها الضيق فحسب، ولكن أيضاً الترضية عن الأضرار... المتعلقة بالإهانة والأسى وما شابه ذلك من إساءات " .
    It would therefore be preferable to complete a code of general responsibility in the current quinquennium and to request a new mandate to embark upon a code of State criminal responsibility in the strict sense. UN ولذلك يفضل تكملة مدونة عن المسؤولية العامة خلال الخمسية الحالية وطلب ولاية جديدة للشروع في إعداد مدونة عن المسؤولية الجنائية للدول، بمعناها الضيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more