All complainants were released from prison at the end of 1994 and were ordered to leave the country. | UN | وأُفرج عنهم جميعاً نهاية سنة 1994 وأُمروا بمغادرة البلد. |
Article 10 of this law provides that any foreigner who violates public security administration may be ordered to leave the country within a certain time or may be expelled from the country. | UN | تنص المادة 10 من هذا القانون تنص على أن كل أجنبي ينتهك إدارة الأمن العام يجوز أن يُؤمر بمغادرة البلد في غضون فترة زمنية معينة أو يُطرد من البلد. |
The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
When they decided to return to Saudi Arabia, the Syrian authorities did not allow him and his brother to leave the country. | UN | وعندما قرروا العودة إلى المملكة العربية السعودية، لم تسمح السلطات السورية له ولشقيقه بمغادرة البلد. |
No tax for leaving the country was levied. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يحصّل أي رسم للسماح بمغادرة البلد. |
The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
When they decided to return to Saudi Arabia, the Syrian authorities did not allow him and his brother to leave the country. | UN | وعندما قرروا العودة إلى المملكة العربية السعودية، لم تسمح السلطات السورية له ولشقيقه بمغادرة البلد. |
The Committee considered that the facts, taken together, did not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، رأت اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
The Committee considered that the facts, taken together, did not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، رأت اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
According to the Aliens Act, all other illegal immigrants are in general ordered to leave the country immediately. | UN | ووفقا لقانون الأجانب، فإن جميع المهاجرين غير القانونيين يؤمرون بصورة عامة بمغادرة البلد فورا. |
He was subsequently urged to leave the country. | UN | وفيما بعد، تلقى صاحب البلاغ نصيحة بمغادرة البلد. |
- Declared Eritrea's Permanent Representative to OAU persona non grata and ordered him to leave the country within 24 hours. | UN | ● أعلنت أن ممثل إريتريا الدائم لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية شخص غير مرغوب فيه، وأمرته بمغادرة البلد في غضون ٢٤ ساعة. |
The Board found it extremely unlikely that he would be allowed to leave the country if, at that point in time, he was active in the military service in the way he described. | UN | ووجد المجلس أنه ليس من المرجح أن يسمح له بمغادرة البلد إذا كان آنذاك نشطا في الخدمة العسكرية بالطريقة التي وصفها. |
A few days later, agents of the State Security Department threatened him with a long prison term unless he agreed to leave the country with his family. | UN | وبعد أيام قليلة، أوعز إليه رجال إدارة أمن الدولة بمغادرة البلد بصحبة أسرته خشية أن يُحكم عليه بالسجن لمدة طويلة. |
He is now reported to be under house arrest in the town of Serposahab, facing a fine he must pay in order to be able to leave the country. | UN | وتفيد التقارير بأنه موجود بالحبس البسيط حالياً في مدينة سربو سحاب نظير غرامة ينبغي أن يسددها للسماح له بمغادرة البلد. |
Because of his precarious situation, the religious authorities are said to have instructed him to leave the country. | UN | وبالنظر إلى الحالة المحفوفة بالمخاطر التي واجهها الأب خيرالدو، يُقال إن السلطات الدينية قد أوعزت إليه بمغادرة البلد. |
In this regard, he alleges that he was advised by two wellinformed sources to leave the country. | UN | وفي هذا الخصوص، يدعي صاحب البلاغ أن مصدرين عليمين قد نصحاه بمغادرة البلد. |
He initiated judicial proceedings and requested an injunction to stay the order to leave the country until his asylum case had been reviewed by the courts. | UN | وباشر إجراءات قضائية وطلب إصدار أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد ريثما تراجع المحاكم قضية لجوئه. |
Robbie... you're a dear boy, but I can't even think of leaving the country. | Open Subtitles | روبي ارجوك انت فتى عزيز .. لكني لا افكر بمغادرة البلد |
94. On 11 April 2003, the Special Rapporteur sent the Government of Turkmenistan information according to which, on 14 July 2002, two Baptist families of Turkmenbashi were allegedly ordered to leave the territory, because their residence permit had been revoked. | UN | 94 - في 11 نيسان/أبريل 2003، أحال المقرر الخاص إلى حكومة تركمانستان معلومات تفيد بأنه، في 14 تموز/يوليه 2002، أُلزمت أسرتان من الكنيسة المعمدانية في تركمنباشي بمغادرة البلد بسبب إلغاء تصريح إقامتهم. |
On 14 April 2004, he was issued a departure order. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل 2004، صدر بحقه أمر بمغادرة البلد. |
In Iran, women have no access to certain kinds of education, such as engineering and agriculture, and unmarried women doctors are not allowed to leave the country to further their studies before the age of 28. | UN | وفي ايران، لا تتاح لﻹناث فرص للحصول على أنواع معينة من التعليم مثل الهندسة والزراعة. ولا يُسمح للطبيبات غير المتزوجات بمغادرة البلد من أجل متابعة دراستهن قبل بلوغ سن الثامنة والعشرين. |
In practice, the exit authorization formality did not limit freedom of movement. | UN | وعملياً، لا تقيد إجراءات اﻹذن بمغادرة البلد حرية التنقل. |