"بمفردها في" - Translation from Arabic to English

    • alone in
        
    • on its own in
        
    • alone on
        
    • alone successfully
        
    • by herself in
        
    • on her own in
        
    In the majority of cases, the United Nations is obviously not acting alone in trying to achieve change and thus results. UN ومن الواضح في أغلب الأحيان أن الأمم المتحدة لا تتصرف بمفردها في محاولة إجراء التغيير ومن ثم تحقيق النتائج.
    I don't wanna leave Amy alone in the house so long. Open Subtitles لا أريد أن أترك آمي بمفردها في المنزل لمدة طويلة
    Custody was entrusted to the mother alone in 7 %, and to the father alone, in 1 % of the cases. UN وأسندت الحضانة إلى الأم بمفردها في 7 في المائة من الحالات، وإلى الأب بمفرده في 1 في المائة من الحالات.
    It is also something that no nation can achieve on its own in a world that is increasingly interdependent. UN وهو أيضا شيء لا يمكن ﻷي أمـة أن تحققه بمفردها في عالـم يزداد ترابطـا.
    How is it that a high-ranking professional is alone on the holidays? Open Subtitles كيف يكون لواحدة ذي مهنة عالية تكون بمفردها في الأعياد؟
    They further, recognized that no single government can combat this menace alone successfully, given that criminal organisations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods, therefore cooperation, co-ordination and committed action by all countries are essential to curb this crime. UN وأقروا أيضا بأنه لا يمكن لأي حكومة أن تنجح بمفردها في مكافحة هذا الخطر، بالنظر إلى أن المنظمات الإجرامية المرتبطة بالاتجار بالمخدرات تعمل بشكل جماعي في أراضي العديد من البلدان وتنوع الطرق التي تسلكها التجارة وأساليب التوزيع، ومن ثَم فالتعاون والتنسيق واتخاذ إجراءات ملزمة لجميع البلدان أمور أساسية للحد من هذه الجريمة.
    No group can act alone in this enormous undertaking. UN فلا توجد مجموعة تستطيع أن تعمل بمفردها في هذا المشروع الهائل.
    Subsequently, she ran away and lived alone in various places. UN وبعد ذلك، هربت وعاشت بمفردها في أماكن مختلفة.
    The United Nations cannot be expected to stand alone in conflict prevention and the maintenance of world peace. UN ولا يمكن أن يتوقع من اﻷمم المتحــدة أن تقف بمفردها في مجالي منع وقوع الصراع وصيانة السلام العالمي.
    Yesterday, I saw her alone in her car eating an ear of corn. Open Subtitles يوم أمس، رأيتها بمفردها في سيارتها تأكل كوز ذرة
    8 to 10-year-old female found alone in a mall. Open Subtitles فتاه 8-10 سنوات وجدت بمفردها في مول تجاري
    A woman alone in her car waiting for her boyfriend to get out of work. Open Subtitles عندما تكون إمرأة بمفردها في السيارة تنتظر حبيبها أن ينتهي من العمل ولكنه يتأخر
    A woman alone in her car waiting for her boyfriend to get out work. Open Subtitles عندما تكون إمرأة بمفردها في السيارة تنتظر حبيبها أن ينتهي من العمل
    Poor thing, alone in a strange country, reading those useless books, without learning a single useful skill. Open Subtitles الفتاة المسكينة بمفردها في هذا البلد الغريب تقرأ كتب غير مهمة لا تتعلم شئ ذو قيمة
    She's going to play a desperately sad actress who lives alone in an apartment block. Open Subtitles ستلعب دور الممثلة الحزينة اليائسة التي تعيش بمفردها في مبنى سكني.
    And leave a woman living alone in this city with no lock and no door? Open Subtitles وأترك امرأة تعيش بمفردها في مدينة بدون أقفال وبدون باب؟
    We have already welcomed South Africa into the Southern African Development Community, and other initiatives are under way to forge closer trade and economic links between our newly liberated neighbour and the rest of the subregion, for South Africa cannot expect to stand on its own in the future. UN لقد سبق أن رحبنا بجنوب افريقيا في مجتمع التنمية للجنوب الفريقي، وتجري مبادرات أخرى اﻵن ﻹقامة روابط تجارية واقتصادية أوثق بين جارنا الذي تحرر مؤخرا وبقية دول المنطقة دون اﻹقليمية، ﻷنه لا يمكن لجنوب افريقيا أن تتوقع الوقوف بمفردها في المستقبل.
    After the Malian armed forces began conducting patrols on its own in Kidal on 13 July, tensions flared with the community and the armed groups. UN وبعد أن بدأت القوات المسلحة المالية بتسيير دوريات بمفردها في كيدال في 13 تموز/يوليه، استعرت أوجه التوتر فيما بينها وبين المجتمع المحلي والجماعات المسلحة.
    And you left this one to walk alone on her first time. Open Subtitles وتركتي هذهِ لتتجول بمفردها في أول مرة لها؟
    That's completely stupid. So she's alone on her birthday? Open Subtitles هذا غبي للغاية إذاً ندعها بمفردها في عيد ميلادها ؟
    They further, recognized that no single government can combat this menace alone successfully, given that criminal organisations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods, therefore cooperation, co-ordination and committed action by all countries are essential to curb this crime. UN وأقروا أيضا بأنه لا يمكن لأي حكومة أن تنجح بمفردها في مكافحة هذا الخطر، بالنظر إلى أن المنظمات الإجرامية المرتبطة بالاتجار بالمخدرات تعمل بشكل جماعي في أراضي العديد من البلدان وتنوع الطرق التي تسلكها التجارة وأساليب التوزيع، ومن ثم فالتعاون والتنسيق واتخاذ إجراءات ملزمة لجميع البلدان أمور أساسية للحد من هذه الجريمة.
    There's a girl sitting by herself in that whorehouse... Open Subtitles هناك فتاة جالسة بمفردها في بيت البغاء ذاك...
    A young woman on her own in that part of the world. Open Subtitles اامرأة شابة بمفردها في ذلك الجانب من العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more