"بمفردهم أو مع" - Translation from Arabic to English

    • alone or with
        
    • alone or in community with
        
    • on their own or with
        
    Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. UN فعن طريق اللعب، يتمتع الأطفال بقدراتهم الحالية كما يحاولون التفوق عليها، سواء أن كانوا يلعبون بمفردهم أو مع آخرين.
    Older persons in developed countries, on the other hand, are more likely to live alone or with a spouse than with their children. UN أما كبار السن في البلدان المتقدمة فتزيد، من جهة أخرى، احتمالات عيشهم بمفردهم أو مع الزوج على احتمالات إقامتهم مع أولادهم.
    Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. UN فعن طريق اللعب، يتمتع الأطفال بقدراتهم الحالية كما يحاولون التفوق عليها، سواء أن كانوا يلعبون بمفردهم أو مع آخرين.
    This right means that all citizens are free to profess any religion, either alone or in community with others and in public or private. UN 154- يقصد بهذا الحق أن لجميع المواطنين الحرية في اعتناق أي دين يشاءون وإقامة شعائره إما بمفردهم أو مع آخرين, وأمام الملأ أو على حدة.
    (c) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure the right of all persons to manifest their religion or belief, alone or in community with others and in public or in private; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم وعلانية أو سرا؛
    In many contexts, the majority of internally displaced persons reside outside camps -- on their own or with family or friends, often in urban locations -- where they are neither registered nor counted. UN وفي العديد من السياقات، يقيم غالبية المشردين داخليا خارج المخيمات - بمفردهم أو مع الأسرة أو الأصدقاء، في مناطق حضرية في كثير من الأحيان - حيث لا يتم تسجيلهم أو تعدادهم.
    Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. UN فعن طريق اللعب، يتمتع الأطفال بقدراتهم الحالية كما يحاولون التفوق عليها، سواء أن كانوا يلعبون بمفردهم أو مع آخرين.
    Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. UN فعن طريق اللعب، يتمتع الأطفال بقدراتهم الحالية كما يحاولون التفوق عليها، سواء أن كانوا يلعبون بمفردهم أو مع آخرين.
    Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. UN فعن طريق اللعب، يتمتع الأطفال بقدراتهم الحالية كما يحاولون التفوق عليها، سواء أن كانوا يلعبون بمفردهم أو مع آخرين.
    Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. UN فعن طريق اللعب، يتمتع الأطفال بقدراتهم الحالية كما يحاولون التفوق عليها، سواء أن كانوا يلعبون بمفردهم أو مع آخرين.
    Article 270 of the Labour Code states that employees have the right to strike alone or with others. UN 153- تنص المادة 270 من قانون العمل على حق الموظفين في الإضراب بمفردهم أو مع آخرين.
    We advocate returning to the earth, exempting from taxation the assets of those who, alone or with their family, follow the way of the heart by returning to the Earth, returning to the original life of humanity. UN إننا ندعو إلى العودة إلى الأرض وإعفاء الممتلكات من الضرائب بالنسبة للأفراد الذين يتبعون بمفردهم أو مع أسرهم طريق القلب عن طريق العودة إلى الأرض أي العودة إلى الحياة الأصلية للبشرية.
    - persons living alone or with elderly parents; UN - الأشخاص الذين يقيمون بمفردهم أو مع والدة/والد مسن؛
    All members of HRCC would be expected to have the capacity to undertake studies, alone or with other experts. UN ويُتوقع من جميع أعضاء اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان أن تكون لديهم القدرة على إجراء دراسات، إما بمفردهم أو مع خبراء آخرين.
    The 2003 press campaign included three pictures showing couples, alone or with their children, sharing family responsibilities and chores. UN والحملة الصحفية في عام 2003 قد تضمنت ثلاثة عروض مرئية، وعمدت إلى بيان الأزواج، بمفردهم أو مع أسرهم، وهم يتقاسمون المسؤوليات والمهام العائلية.
    30. The study shows that the majority of older persons in developed countries live alone or with a spouse only, while in most developing countries, a large majority live with children or other relatives. UN 30 - وتبين الدراسة أن أغلبية المسنين في البلدان المتقدمة النمو يعيشون بمفردهم أو مع أزواجهم/أزواجهن فقط، في حين أن الأغلبية الساحقة في معظم البلدان النامية يعيشون مع أبنائهم أو أقاربهم الآخرين.
    (d) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, alone or in community with others and in public or private; UN (د) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد هذه الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علنا أو سرا؛
    (c) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure the right of all persons to manifest their religion or belief, alone or in community with others and in public or in private; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم، علانية أو سرا؛
    (c) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure the right of all persons to manifest their religion or belief, alone or in community with others and in public or in private; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم، علانية أو سرا؛
    (c) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure the right of all persons to manifest their religion or belief, alone or in community with others and in public or in private; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم وعلانية أو سرا؛
    34. Children, whether they migrate on their own or with their families, can be subject to high levels of physical, psychological and sexual violence within the migratory process. UN 34- ويمكن أن يتعرض الأطفال، سواء هاجروا بمفردهم أو مع أسرهم، لمستويات عالية من العنف الجسدي والنفسي والجنسي في إطار عملية الهجرة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more