"بمفهومي" - Translation from Arabic to English

    • concepts
        
    • notions
        
    • the concept
        
    69. The concepts of sovereign equality and territorial sovereignty are widely invoked in the context of disaster response. UN 69 - وكثيرا ما يُحتج بمفهومي المساواة في السيادة والسيادة الإقليمية في سياق الاستجابة لحالات الكوارث.
    These concerns are related to the concepts of bioterrorism and biopiracy, which are also of relevance to the BWC. UN وتتصل هذه الشواغل بمفهومي الإرهاب البيولوجي والقرصنة البيولوجية، اللذين يتصلان أيضاً بالاتفاقية.
    It admits of concepts of justice and human solidarity. UN وتعترف بمفهومي العدالة والتضامن الإنساني.
    The principle of diversity promotes making the world available to all and not only to those defined by notions of perfection and normality. UN ويسعى مبدأ التنوع إلى تشجيع جعل العالم في متناول الجميع وليس فقط في متناول الأشخاص المحددين بمفهومي الكمال والاستواء.
    For example, well-developed exercises which can have the effect of making trainees aware of notions of gender or racial bias in their own attitudes or behaviour can be quite valuable. UN ويمكن أن يكون القيام بتمارين موضوعة بشكل جيد، على سبيل المثال، ويمكن أن يكون لها تأثير على جعل المتدربين واعين بمفهومي التحيز بين الجنسين أو التحيز العنصري في مواقفهم أو سلوكهم أمرا قيما للغاية.
    Such emergencies must be related to the concept of rehabilitation and development after the emergency relief. UN ولا بد من ربط حالات الطوارئ تلك بمفهومي اﻹنعــاش والتنميــة بعد اﻹغاثة الطارئة.
    We should not lose sight of a wider perspective within which disarmament becomes, in turn, closely associated with the concepts of democracy and development, in so far as it constitutes one of the pillars of a more just and equitable international order. UN وينبغي ألا نتغافل عن المنظور اﻷوسع الذي نجد فيه أن نزع السلاح بدوره، يرتبط ارتباطا وثيقا بمفهومي الديمقراطية والتنمية، من حيث أن نزع السلاح يشكل أحد أعمدة نظام دولي أكثر عدلا وانصافا.
    Access to nutritiously safe food as an underlying determinant of the right to health is connected with the concepts of food security and nutrition security. UN وترتبط إمكانية الحصول على طعام مأمون من الجهة الغذائية باعتبارها من المقومات الأساسية للحق في الصحة بمفهومي الأمن الغذائي والأمن التغذوي.
    It welcomed the creation of a working group to prepare a draft law to adapt San Marino's legal terminology regarding the concepts of legitimate and natural children, and encouraged efforts in that regard. UN ورحّبت البرتغال بإنشاء فرقة عمل لإعداد مشروع قانون يرمي إلى تكييف المصطلحات القانونية لسان مارينو فيما يتعلق بمفهومي الأطفال الشرعيين والأطفال الطبيعيين، وشجعت الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    As enunciated in Article 1, paragraphs 2 and 3 of the Charter of the United Nations, the concepts of both peace and human rights are recognized as the main purposes and principles of the United Nations. UN يُعترف بمفهومي السلم وحقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 2 و3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، على أنهما المقصدان والمبدآن الرئيسيان للأمم المتحدة.
    It was noted that any framework of action for a green economy must be anchored in the concepts of equity and common but differentiated responsibilities and should not include timelines without due consideration for feasibility and means of achievement. UN وأشير إلى أن أي إطار عمل خاص بالاقتصاد الأخضر لا بد أن يتمسك بمفهومي المساواة والمسؤوليات المشتركة المتفاوتة وألا يشتمل على حدود زمنية بدون إيلاء الاعتبار اللازم للجدوى ووسائل الإنجاز.
    257. With regard to the concepts of " territory " and " frontier " , the Special Rapporteur insisted on keeping the proposed definitions. UN 257- وفيما يتعلق بمفهومي " الإقليم " و " الحدود " ، أصر المقرر الخاص على الاحتفاظ بالتعريفين المقترحين.
    A clear picture of women's status in the country had yet to emerge from the discussion, however, especially relating to the concepts of guardianship and wardship. UN ومع ذلك لا يزال يتعين الخروج من تلك المناقشة بصورة واضحة عن حالة المرأة في البلد، وخاصة فيما يتعلق بمفهومي الولاية والقوامة.
    Mongolia's criminal law included references to threats, beatings and obstruction of women's right to equality in family life, but did not recognize the concepts of psychological and emotional harm. UN وتضمن القانون الجنائي المنغولي إشارات إلى التهديدات، والضرب، وعرقلة حق المرأة في المساواة داخل الأسرة، ولكنه لم يعترف بمفهومي الضرر النفسي والعاطفي.
    This question relates to the concepts of jus cogens and obligations erga omnes; however, neither of their concrete contents has yet been sufficiently clarified. UN ويتصل هذا السؤال بمفهومي الأحكام الآمرة، والالتزامات تجاه الكافة، رغم أنه لم يوضح بعد بشكل كاف أي من مضمونيهما الحقيقيين.
    Finally, one of the reports mentions a conceptual problem relating to the format of the participatory process and to the linkage with synergy and efficiency concepts. UN 37- وأخيراً، يشير أحد التقارير إلى مشكلة مفاهيمية تتعلق بشكل عملية المشاركة وصلة هذه المشكلة بمفهومي التآزر والكفاءة.
    The terminology in the draft declaration dealing with individual and collective concepts should be closely reviewed. UN وقال إنه ينبغي إعادة النظر بتعمق في المصطلحات الواردة في مشروع اﻹعلان والمتعلقة بمفهومي الحقوق الفردية والحقوق الجماعية.
    8.3 It is argued that notions of democracy and reconciliation ought to be taken into account when considering laws on amnesty and on the lapsing of prosecutions. UN ٨-٣ وتدفع الدولة الطرف بأنه يجدر اﻷخذ بمفهومي الديمقراطية والمصالحة في الاعتبار لدى النظر في قوانين العفو والقوانين المتعلقة بانقضاء الدعاوي الجنائية.
    18. The Special Rapporteur takes the view that these considerations apply also in respect of article 17 of the Covenant, as elaborations of the notions of " unlawful " and " arbitrary " . UN 18- ويرى المقرر الخاص أن تلك الاعتبارات تنطبق أيضا فيما يتعلق بالمادة 17 من العهد كما هو الحال بالنسبة للشروح الخاصة بمفهومي " غير القانوني " و " التعسفي " .
    Iraq further submitted that the notions of fault or intention were not relevant to the question of directness before the Panel, in that the liability of Iraq could not exceed compensation for material damage for which it bore responsibility, and introducing notions of fault and intention may lead to punitive damages. UN 208- وأكّد العراق أيضاً بأن مفهومي الخطأ والقصد لا صلة لهما بمسألة الصلة المباشرة المطروحة على الفريق لأن مسؤولية العراق لا يمكن أن تتجاوز التعويض عن الضرر المادي الذي يتحمل المسؤولية عنه، والأخذ بمفهومي الخطأ والقصد قد يفضي إلى تعويضات عقابية.
    the concept of essential obligations for the protection of basic interests, which justified the intervention of States that were not directly injured, should be further clarified because it was directly related to the concepts of jus cogens and obligations erga omnes with respect to which international codification efforts had not made much progress. UN وقالت إنه ينبغي زيادة توضيح مفهوم الالتزامات الأساسية من أجل حماية المصالح الأساسية التي تبرر تدخل الدول غير المضرورة مباشرة، لأنه يتصل مباشرة بمفهومي القواعد الآمرة والالتزامات تجاه الكافة اللذين لم تحقق جهود التدوين الدولية بالنسبة لهما كثيراً من التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more