"بمقاضاة" - Translation from Arabic to English

    • prosecution
        
    • prosecute
        
    • prosecuting
        
    • sue
        
    • prosecuted
        
    • suing
        
    • sued
        
    • prosecutions
        
    • bringing to justice
        
    • the ex
        
    Moreover, they represent important new building blocks in international jurisprudence with regard to the prosecution of the most serious international crimes. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Germany asked how Eritrea addresses concerns about the prosecution of persons expressing dissenting views. UN وتساءلت ألمانيا عن كيفية معالجة إريتريا للمخاوف الخاصة بمقاضاة الأشخاص الذين يعبرون عن آراء معارضة.
    Sweden accepts the first part of the recommendation, and the recommendation to prosecute perpetrators, but does not accept the remainder of the recommendation. UN تقبل السويد الجزء الأول من التوصية، والتوصية بمقاضاة الجناة، ولكنها لا تقبل ما تبقى من التوصية.
    This will require the consistent commitment of States to their obligations to prosecute those responsible for the most serious international crimes. UN وهذا يتطلب التزاما ثابتا من الدول بواجباتها بمقاضاة المسؤولين عن أخطر الجرائم الدولية.
    Over the past decade, United Nations entities have contributed much by prosecuting war criminals, promoting democracy, supporting human rights and aiding the fight against illegal drugs. UN وعلى مدار العقد الماضي، ساهمت كيانات الأمم المتحدة كثيرا بمقاضاة مجرمي الحرب، والنهوض بالديمقراطية ودعم حقوق الإنسان ومساعدة الحرب ضد العقاقير غير المشروعة.
    IDI is, however, threatening to sue the Government of the Democratic Republic of the Congo. UN بيد أن الشركة الدولية لصناعات الماس تهدد بمقاضاة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The State responsible for the atrocities demanded that United States officials and commanders should be prosecuted by the International Criminal Court. UN ثم تطالب الدولة المسؤولة عن اﻷعمال الوحشية المحكمة الجنائية الدولية بأن تقوم بمقاضاة مسؤولي وقادة الولايات المتحدة.
    Ten even. [chuckles] All that time I wasted suing people.. Open Subtitles عشرة حتي كل ذلك الوقت الذي اضعته بمقاضاة الناس
    The Commission found that excessive force had been used by the law enforcement agents and recommended prosecution of those involved. UN ووجدت اللجنة أن المسؤولين المعنيين بتنفيذ القوانين استخدموا القوة المفرطة، وأوصت اللجنة بمقاضاة الجناة.
    This is consistent with the principles within our criminal law, which allow for the prosecution or liability of persons who plan operations from within Barbados. UN وهذا يتفق مع مبادئ قانوننا الجنائي، التي تسمح بمقاضاة أو مساءلة من يدبرون عملياتهم من داخل بربادوس.
    This expansive interpretation has allowed for the prosecution of individuals for sexual violence as a grave breach of international humanitarian law also under common article 3. UN وقد سمح هذا التفسير الموسﱠع بمقاضاة اﻷفراد الذين يرتكبون العنف الجنسي باعتباره من المخالفات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي بموجب المادة ٣ المشتركة أيضاً.
    All war crimes, crimes against humanity and genocide are crimes under United Kingdom criminal law and can thus be enforced by prosecution against UK service personnel anywhere in the world. UN وجميع جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية جرائم بموجب القانون الجنائي للمملكة المتحدة ويمكن بالتالي إنفاذها بمقاضاة أفراد جيش المملكة المتحدة في أي مكان من العالم.
    It also recommends prosecution and punishment for those who profit from the sexual exploitation of women and girls. UN كما توصي بمقاضاة ومعاقبة الذين يستفيدون من الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    The State party is not obliged to prosecute and convict someone in every single criminal case. UN والدولة الطرف ليست ملزمة بمقاضاة وإدانة شخص في كل قضية جنائية بمفردها.
    The State party is not obliged to prosecute and convict someone in every single criminal case. UN والدولة الطرف ليست ملزمة بمقاضاة وإدانة شخص في كل قضية جنائية بمفردها.
    The State party should prosecute and punish those responsible for such acts and ensure implementation of positive measures of prevention and protection. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    The State party should prosecute and punish those responsible for such acts and ensure implementation of positive measures of prevention and protection. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    It also calls upon the State party to ensure that legislation on trafficking is fully enforced, in particular by effectively prosecuting and punishing offenders. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة إنفاذ قانون الاتجار بالأشخاص تنفيذا تاما، وخاصة بمقاضاة الجناة ومعاقبتهم على نحو فعال.
    During the reading of the bill in Parliament, it was stated that, in such aggravated circumstances, prosecutors should not exercise the same restraint in prosecuting incidents of racial discrimination as in the past. UN وأثناء قراءة مشروع القانون في البرلمان، أُعلن أنه ينبغي للمدعين العامين، في مثل هذه الظروف المشددة، التخلي عن التحفظ الذي كانوا يبدونه في الماضي فيما يتعلق بمقاضاة حوادث التمييز العنصري.
    As one option, any entity which can substantiate the claim may be allowed to sue the operator. UN ومن الخيارات المطروحة أن يسمح بمقاضاة المشغل للكيان الذي يستطيع أن يثبت مطالبته.
    One case involving a local staff member having a sexual relationship with a minor was prosecuted by the local authorities. UN وقامت السلطات المحلية بمقاضاة موظف محلي له علاقة جنسية مع قاصر.
    Anna made a call from her office to the plaintiff who's suing Newberry. Open Subtitles لقد قامت آنا بمكالمة من مكتبها إلى المدعية التي تقوم بمقاضاة نيوبيري
    Court documents indicate that you sued your ex-husband on multiple occasions. Open Subtitles تشير وثائق المحكمة بأنكِ قمتِ بمقاضاة زوجكِ السابق عدّة مرّات
    It also found both the Sudanese Armed Forces and SPLA responsible for recruitment of children and recommended prosecutions. UN وخلص أيضا إلى إثبات مسؤولية القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي عن تجنيد الأطفال وأوصى بمقاضاة المسؤولين.
    The GNU should publicly commit itself to bringing to justice perpetrators of human rights violations, including gender-based violence and torture, and to ending impunity; UN وينبغي لحكومة الوحدة الوطنية أن تعلن التزامها بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف ضد المرأة والتعذيب، وبإنهاء الإفلات من العقاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more