The provisions of the present Protocol shall not affect the obligations of States Parties under any regional convention instituting a system of visits to places of detention. | UN | لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز. |
The Government does not provide any specific information about the charges against the above—mentioned persons, nor does it specify whether they were indeed charged under any of the provisions of the Criminal Code referred to by the Government. | UN | ولا تقدم الحكومة أية معلومات محددة عن الاتهامات الموجهة إلى اﻷشخاص المذكورين، كما أنها لا تحدد ما إذا كانت قد وجهت إليهم فعلاً اتهامات بمقتضى أي من أحكام القانون الجنائي الذي أشارت إليه الحكومة. |
Garcés Loor cannot therefore be tried under any statute, since the corresponding articles of the Criminal Code have been repealed. | UN | وعليه، لا يجوز محاكمة المتهم بمقتضى أي حكم من أحكام القانون، نظراً لإلغاء المواد ذات الصلة من قانون العقوبات. |
She asked whether action could be taken against perpetrators of sexual harassment under any existing provisions of civil or criminal law. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الممكن اتخـاذ إجراء ضد مرتكبي التحرش الجنسي بمقتضى أي أحكام سارية في القانون المدني أو الجنائي. |
Therefore, none of the circumstances precluding wrongfulness listed in chapter V would justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule. | UN | وبالتالي، فإن أياً من الظروف النافية لعدم المشروعية المدرجة في الفصل الخامس تبرر أو تقدم العذر لأي إخلال بالتزامات الدولة بمقتضى أي قاعدة قطعية(6). |
Again, the experience gained may be of benefit in considering provisions for inspections under an FMCT; and | UN | وهنا أيضاً يمكن أن تفيد الخبرة المكتسبة في بحث أحكام تتعلق بالتفتيش بمقتضى أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ |
The provisions of the present Protocol shall not affect the obligations of States Parties under any regional convention instituting a system of visits to places of detention. | UN | لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز. |
The provisions of the present Protocol shall not affect the obligations of States Parties under any regional convention instituting a system of visits to places of detention. | UN | لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز. |
The provisions of the present Protocol shall not affect the obligations of States Parties under any regional convention instituting a system of visits to places of detention. | UN | لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز. |
The provisions of the present Protocol shall not affect the obligations of States Parties under any regional convention instituting a system of visits to places of detention. | UN | لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز. |
Moreover, the United Nations has no criminal jurisdiction under any law or treaty. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس لﻷمم المتحدة أي ولاية قضائية جنائية بمقتضى أي قانون أو معاهدة. |
10.3 The Committee has next to consider whether the restrictions imposed on the author's freedom to impart information are justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | 10-3 وكان على اللجنة أن تبحث فيما بعد ما إذا كانت القيود المفروضة على حرية صاحب البلاغ في نقل المعلومات مبررة بمقتضى أي من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
7.4 The Committee has next to consider whether the restrictions imposed on the author's freedom to impart information and ideas are justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | 7-4 وكان على اللجنة أن تبحث فيما بعد ما إذا كانت القيود المفروضة على حرية صاحبة البلاغ في نقل المعلومات والأفكار مبررة بمقتضى أي من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
8.2 The Committee notes that the same matter is not being examined under any other international procedure and that domestic remedies have been exhausted. | UN | 8-2 وتنوه اللجنة بأن المسألة ذاتها ليست موضِعَ دراسة بمقتضى أي إجراء دولي آخر، وأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
The Penal Code provides an exception to section 375 on the offence of rape which stipulates that sexual intercourse by a man with his own wife by a marriage which is valid under any written law for the time being in force, or is recognised in the Federation as valid, is not rape. | UN | ويورد قانون العقوبات استثناء من المادة 375 بشأن جريمة الاغتصاب، حيث ينص على أن الجماع الجنسي بين الرجل وزوجته في إطار زواج صحيح بمقتضى أي قانون مدون يكون معمولا به، أو معترفا بصحته على مستوى الاتحاد، يعد اغتصابا. |
(iv) A right under any arrangement by which a creditor that has provided credit to enable a person to acquire possession or use of tangible property other than negotiable instruments or negotiable documents, reserves the right to become the irrevocable owner of the property in satisfaction of the repayment obligation; | UN | `4` حقا بمقتضى أي ترتيب يمكِّن الدائن الذي قدّم الائتمان من أجل تمكين شخص من احتياز ممتلكات ملموسة غير الصكوك القابلة للتداول أو المستندات القابلة للتداول أو استخدامها من الاحتفاظ بالحق في أن يصبح المالك النهائي للممتلكات بحيث يُستوفى التزام السداد؛ |
In its present form, the draft article could imply that a carrier could become liable under this draft convention, as long as it was not at the same time liable under any convention or national law applicable to the carriage of passengers and their luggage. | UN | فهو في شكله الحالي يمكن أن يفيد ضمنا بأن الناقل يمكن أن يصبح مسؤولا بمقتضى مشروع الاتفاقية طالما لم يكن في الوقت ذاته مسؤولا بمقتضى أي اتفاقية منطبقة أو بموجب القانون الوطني المنطبق على نقل الركّاب وأمتعتهم. |
States parties are encouraged to refer to and incorporate relevant sections of reports they have submitted under any of the other human rights instruments, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | UN | وتشجع الدول الأطراف على الإشارة إلى الفروع ذات الصلة من التقارير التي قدمتها بمقتضى أي صك من الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة وإدراج فروع ذات صلة في هذه التقارير. |
" 16.2 No liability arises under the provisions of this instrument for any loss of or damage to or delay in delivery of luggage for which the carrier is responsible under any convention or national law relating to the carriage of passengers and their luggage by sea. | UN | " 16-2 لا تترتب بموجب أحكام هذا الصك أي مسؤولية عن أي هلاك أو تلف أو تأخر في تسليم أمتعة يتحمل الناقل مسؤوليتها بمقتضى أي اتفاقية أو قانون وطني يتعلق بنقل الركاب وأمتعتهم عن طريق البحر. |
(c) Commitments shall not be made under a project agreement prior to the receipt of project funds except in cases of approved advance financing activities; | UN | (ج) لا يتم الدخول بالتزامات بمقتضى أي اتفاق يتعلق بمشروع ما قبل استلام الأموال المخصصة لهذا المشروع، باستثناء حالات أنشطة التمويل المسبق الموافق عليها؛ |
Again, the experience gained may be of benefit in considering provisions for inspections under an FMCT. | UN | وهنا أيضاً يمكن أن تفيد الخبرة المكتسبة في بحث أحكام تتعلق بالتفتيش بمقتضى أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |