"بمقتضى البروتوكول" - Translation from Arabic to English

    • under the Protocol
        
    • under the Montreal Protocol
        
    • the Protocol's
        
    In that regard, deciding on guidelines and rules for the use of the flexible mechanisms under the Protocol was extremely important. UN وفي هذا الصدد، فان البت في المبادئ التوجيهية والقواعد المتعلقة باستخدام الآليات المرنة بمقتضى البروتوكول تعتبر في غاية الأهمية.
    There was also general support for maintaining the scientific assessments and analyses that underpinned work under the Protocol. UN وكان هناك تأييد عام للإبقاء على عمليات التقييم العلمي والتحليلي التي دعمت العمل بمقتضى البروتوكول.
    The Committee noted with appreciation all those Parties' efforts to report the information required under the Protocol. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير جهود جميع الأطراف في إبلاغ المعلومات اللازمة بمقتضى البروتوكول.
    The Committee noted with appreciation those Parties' return to compliance with their data-reporting obligations under the Protocol. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير عودة هذه الأطراف إلى الامتثال لالتزاماتها بالابلاغ عن البيانات بمقتضى البروتوكول.
    That amount had exceeded the party's allowable 2011 consumption under the Protocol by 52.19 ODP-tonnes. UN وقد تجاوز هذا المقدار استهلاك الطرف المسموح به لعام 2011 بمقتضى البروتوكول بمقدار 52,19 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    No further action was required by the Committee, however, as such uses were allowable under the Protocol and were indeed often required in bilateral agreements between countries to enable safe trade in commodities. UN ومع ذلك، لا تطلب اللجنة أية إجراءات أخرى مثل تلك الاستخدامات المسموح بها بمقتضى البروتوكول والتي غالباً ما تُطلَب في اتفاقات ثنائية بين البلدان لتمكين التجارة السليمة في السلع الأساسية.
    That amount had exceeded the party's allowable 2011 consumption under the Protocol by 52.19 ODP-tonnes. UN وقد تجاوز هذا المقدار استهلاك الطرف المسموح به لعام 2011 بمقتضى البروتوكول بمقدار 52,19 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    No further action was required by the Committee, however, as such uses were allowable under the Protocol and were indeed often required in bilateral agreements between countries to enable safe trade in commodities. UN ومع ذلك، لا تطلب اللجنة أية إجراءات أخرى مثل تلك الاستخدامات المسموح بها بمقتضى البروتوكول والتي غالباً ما تُطلَب في اتفاقات ثنائية بين البلدان لتمكين التجارة السليمة في السلع الأساسية.
    He noted that the meeting was being held during one of the most successful periods in the history of the Montreal Protocol, with compliance rates at a historic high and reports being submitted earlier than required under the Protocol. UN وأشار إلى أن الاجتماع يُعقد في فترة من أكثر الفترات نجاحاً في تاريخ بروتوكول مونتريال، حيث سجلت معدلات الامتثال أرقاماً غير مسبوقة وحيث يجري تقديم التقارير قبل الموعد المطلوب بمقتضى البروتوكول.
    It might also cause parties to worry needlessly that the Committee believed them to be in non-compliance with their obligations under the Protocol. UN وقد يسبِّب أيضاً للأطراف الشعور بالقلق دون ما داعٍ لأن اللجنة صدَّقت أن هؤلاء الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بمقتضى البروتوكول.
    It faithfully fulfilled its obligations under Amended Protocol II to the Convention on Certain Conventional Weapons and was a member of the group of governmental experts established under the Protocol. UN وقد دأبت بتفان على الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني بصيغته المعدلة المرفق بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، وهي عضو في فريق الخبراء الحكوميين المنشأ بمقتضى البروتوكول.
    Specific elements of the central offences are also linked to the other obligations under the Protocol concerning marking and the issuance of authorizations or licences to import or export. UN وتتصل عناصر محددة من الجريمتين المركزيتين أيضا بالالتزامات الأخرى المترتبة بمقتضى البروتوكول والمتعلقة بالوسم وإصدار الأذون أو الرخص من أجل الاستيراد أو التصدير.
    Having been notified of the communication, the State party breached its obligations under the Protocol by executing the alleged victim before the Committee concluded its consideration and examination of the case, and the formulation and communication of its Views. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول بإعدام الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آرائها وترسلها.
    Having been notified of the communications, the State party breached its obligations under the Protocol by extraditing the authors before the Committee could conclude its consideration and examination and the formulation and communication of its Views. UN ولما كانت الدولة الطرف قد أُخطِرت بالبلاغات، فإنها تكون قد أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول بتسليمها أصحاب البلاغات قبل أن تفرغ اللجنة من نظرها ودراستها ومن صياغة وإرسال آرائها.
    Such meetings would be useful, in particular, for highlighting the specific national measures required to ensure that a State involved in an armed conflict was in a position to meet its obligations under the Protocol. UN فمن شأن تلك الاجتماعات أن تتيح بشكل خاص تحديد التدابير الدقيقة الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني بحيث تتوافر للدولة المتورطة في نزاع مسلح وسائل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول.
    Having been notified of the communications, the State party breached its obligations under the Protocol by executing the alleged victims before the Committee concluded consideration and examination of the case, and the formulation and communication of its Views. UN وبعد أن أخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول بإعدام الضحيتين المزعومتين قبل أن تفرغ اللجنة من النظر من البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    It was felt that inconsistent implementation by States of their obligations under the Protocol had negative human rights implications for trafficked persons. UN وكان هناك شعور بأن انعدام الاتّساق في تنفيذ الدول التزاماتها بمقتضى البروتوكول ينطوي على تبعات سلبية بشأن حقوق الإنسان تمسّ بالأشخاص ضحايا الاتجار.
    Second, he noted that the Multilateral Fund had played a fundamental role in enabling developing country Parties to comply with their obligations under the Protocol. UN وثانياً، أشار إلى أن الصندوق المتعدد الأطراف اضطلع بدور أساسي في تمكين الأطراف من الامتثال لالتزاماتها بمقتضى البروتوكول.
    During the ensuing discussion, the representatives that spoke were unanimous in declaring that the Multilateral Fund had been instrumental in the success of the Montreal Protocol to date and fundamental to the ability of Article 5 Parties to comply with their obligations under the Protocol. UN وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أجمع الممثلون الذين تحدثوا على الإعلان بأن الصندوق المتعدد الأطراف كان أداة فعالة فيما تحقق من نجاح لبروتوكول مونتريال حتى الآن وإنه يشكل عنصراً أساسياً في قدرة أطراف المادة 215 على الامتثال بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول.
    However, developing countries have expressed concern with respect to limited cases of technology transfer under the Montreal Protocol and have called for a reassessment of the technology transfer mechanisms under the Protocol.50 Under the FCCC, developing countries have also expressed concern over the lack of progress in discussions on technology transfer.51 UN بيد أن البلدان النامية أعربت عن قلقها بشأن محدودية حالات نقل التكنولوجيا بمقتضى بروتوكول مونتريال وطالبت بإعادة تقييم آليات نقل التكنولوجيا بمقتضى البروتوكول)٥٠(. وفي إطار الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أعربت البلدان النامية عن قلقها أيضا لعدم إحراز تقدم في المناقشات بشأن نقل التكنولوجيا)٥١(.
    The Party has now submitted the outstanding data, reporting ODS consumption for 2003 that is consistent with the Protocol's control measures for that year. UN 211- وقد قدم الطرف الآن البيانات المتبقية حيث أبلغ أن استهلاكه من المواد المستنفدة للأوزون في 2004 يتسق مع تدابير الرقابة بمقتضى البروتوكول عن ذلك العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more