"بمقتضى القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to English

    • under international humanitarian law
        
    • under international humanitarian and
        
    However, that right does not in any circumstance exempt the parties to a conflict from fulfilling their obligations under international humanitarian law. UN بيد أن ذلك الحق لا يعفي في أي ظرف الأطراف في صراع ما من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    We have seen parties to armed conflicts acting in ways that we cannot accept and that are unlawful under international humanitarian law. UN وشهدنا أطرافا في الصراعات المسلحة يتصرفون بطريقة لا يمكن قبولها وغير قانونية بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    We wish to reiterate that facilitating humanitarian operations is an obligation for all parties to conflict under international humanitarian law. UN ونود أن نكرر أن تسهيل العمليات الإنسانية واجب على جميع الأطراف بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    It was noted that counter-terrorism measures must comply with the obligations of Member States under international humanitarian law and refugee law. UN وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    He had reminded Israel of its obligations as the occupying Power under international humanitarian and human rights law, including the Fourth Geneva Convention. UN وقد ذكّر إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة المحتلة بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    They were also immoral because of the indiscriminate harm they could cause to human beings and the environment, and illegal under international humanitarian law. UN وهي أيضا غير أخلاقية بسبب الأذى العشوائي الذي يمكن أن تتسبب فيه للكائنات البشرية والبيئة وهي غير قانونية بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    They were also immoral because of the indiscriminate harm they could cause to human beings and the environment, and illegal under international humanitarian law. UN وهي أيضا غير أخلاقية بسبب الأذى العشوائي الذي يمكن أن تتسبب فيه للكائنات البشرية والبيئة وهي غير قانونية بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    100 meetings to support the efforts of the Government at national, provincial and local levels in meeting its obligations under international humanitarian law and human rights law UN عقد 100 اجتماع لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي، للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    100 meetings to support the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo at national, provincial and local levels in meeting its obligations under international humanitarian law and human rights law UN :: عقد 100 اجتماع لدعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي، للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    In the same vein, the draft convention would not impose on States parties obligations under international humanitarian law by which they were not already bound. UN وذكر أنه ينبغي في الوقت نفسه ألا يفرض مشروع الاتفاقية على الدول الأطراف التزامات بمقتضى القانون الإنساني الدولي لا تلتزم بها أصلا هذه الدول.
    It was noted that counter-terrorism measures must also comply with Member States' obligations under international humanitarian law and refugee law. UN وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل أيضا لالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    It was noted that counter-terrorism measures must also comply with Member States' obligations under international humanitarian law and refugee law. UN وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل أيضا لالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    In the course of an armed conflict, if a State invades even part of the territory of another State, it becomes an occupying power subject to the relevant legal framework under international humanitarian law. UN وفي غمرة النزاع المسلح، إن أغارت دولة ما حتى ولو على جزء من إقليم دولة أخرى، أصبحت بذلك قوة محتلة خاضعة للإطار القانوني ذي الصلة بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Consequently, Israel is bound to comply with its obligation to respect the right of the Palestinian people to selfdetermination and its obligations under international humanitarian law and international human rights law. UN وبالتالي، فإن على إسرائيل الامتثال للالتزام الذي يوجب عليها احترام حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والالتزامات المنوطة بها بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    79. Mothers and pregnant women are afforded special respect under international humanitarian law. UN 79- وتحظى الأمهات والنساء الحوامل باحترام خاص بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    It was stated that counter-terrorism measures must comply with the Charter of the United Nations and with the obligations of Member States under international humanitarian law and refugee law. UN وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لميثاق الأمم المتحدة والتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي بشأن اللاجئين.
    It is also critical that Israel meet its obligations under international humanitarian law to the people of the Gaza Strip and ensure that they have access to basic goods, food, medical supplies and humanitarian assistance. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تفي إسرائيل بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي تجاه شعب قطاع غزة وأن تضمن حصولهم على السلع الأساسية والغذاء والمستلزمات الطبية والمساعدة الإنسانية.
    It was noted that counter-terrorism measures must also comply with the Charter of the United Nations and with Member States' obligations under international humanitarian law and refugee law. UN ولوحظ أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل أيضاً لميثاق الأمم المتحدة ولالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    As such, we are doing our utmost to avoid and minimize civilian casualties and to take the necessary precautionary measures in accordance with Israel's obligations under international humanitarian law. UN ومن هذا المنطلق، لن نألو جهدا لتفادي وقوع الإصابات بين المدنيين والتقليل منها، ولاتخاذ التدابير الوقائية اللازمة وفقا لالتزامات إسرائيل بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    [C]alling on all parties to comply with their obligations under international humanitarian and human rights law, emphasizing the need to bring to justice the perpetrators of such crimes and urging the Government... to comply with its obligations in this respect, UN وإذ يدعو كل الأطراف إلى الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة، وإذ يحث حكومة ...
    The participants from Georgia noted that Russia, as an occupying power exercising effective control over the Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, bears responsibility under international humanitarian and human rights law for respecting the fundamental rights and freedoms of the population residing in the occupied territories. UN وأشار المشاركون الجورجيون إلى أن روسيا، باعتبارها قوةً محتلة تمارس السيطرة الفعلية على منطقتي أبخازيا وتسخينفالي في جورجيا، تتحمل المسؤولية بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عن احترام الحقوق والحريات الأساسية الواجبة للسكان المقيمين في الأراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more