Panama does not allow for the enforcement of a sentence imposed under the domestic law of the requesting State party, where a request for the extradition of a Panamanian national has been refused. | UN | ولا تسمح بنما بإنفاذ العقوبة المفروضة بمقتضى القانون الداخلي لدى الدولة الطرف الطالبة عند رفض طلب تسليم مواطن بنمي. |
:: Consider introducing corresponding amendments to EA to consider the enforcement of a sentence imposed under the domestic law of the requesting State, when extradition is refused because of the Papua New Guinean nationality of the person sought; | UN | النظر في إدخال التعديلات اللازمة على قانون تسليم المجرمين بحيث يتم النظر في إنفاذ العقوبة المفروضة بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطالبة عندما يُرفض التسليم لكون الشخص المطلوب تسليمه هو من مواطني بابوا غينيا الجديدة؛ |
Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها وتضطلع بإجراءاتها على النحو ذاته كما في حالة أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف. |
He recalled, however, that many hurdles remained, including the principle of sovereign immunity or political exception doctrines under domestic law. | UN | ومع ذلك، أشار إلى استمرار وجود العديد من العراقيل، بما فيها مبدأ الحصانة السيادية أو مبادئ الاستثناء السياسي بمقتضى القانون الداخلي. |
The view was expressed in this connection that, since the characterization of conduct under internal law should not be an obstacle to prosecution at the international level, the non bis in idem principle should not be invoked. | UN | وأعرب في هذا السياق عن رأي مفاده أن مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين لا ينبغي إثارته طالما أن وصف الفعل بمقتضى القانون الداخلي لا يمثل عقبة أمام المقاضاة على الصعيد الدولي. |
3. The requirement that an organ should have “that status under the internal law of that State” is deleted, for the reasons explained in paragraph 167 above. | UN | ٣ - إن شرط أن يكون للجهاز " هذه الصفة بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة " حُذف لﻷسباب الموضحة في الفقرة ١٦٧ أعلاه. |
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under the domestic law of the requested State Party. | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما إذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها وتضطلع بإجراءاتها على النحو ذاته كما في حالة أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف. |
Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. | UN | ويتعين على تلك السلطات أن تتخذ قرارها وتضطلع باجراءاتها على النحو ذاته كما في حالة أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف. |
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under the domestic law of the requested State Party. | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما اذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
However, offences committed outside the jurisdiction of a State Party shall constitute predicate offences only when the relevant conduct is a criminal offence under the domestic law of the State where it is committed and would be a criminal offence under the domestic law of the State Party implementing or applying this article had it been committed there; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب فيها؛ |
However, offences committed outside the jurisdiction of a State Party shall constitute predicate offences only when the relevant conduct is a criminal offence under the domestic law of the State where it is committed and would be a criminal offence under the domestic law of the State Party implementing or applying this article had it been committed there; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب فيها؛ |
However, offences committed outside the jurisdiction of a State Party shall constitute predicate offences only when the relevant conduct is a criminal offence under the domestic law of the State where it is committed and would be a criminal offence under the domestic law of the State Party implementing or applying this article had it been committed there; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب فيها؛ |
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under the domestic law of the requested State Party. | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما إذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
However, offences committed outside the jurisdiction of a State Party shall constitute predicate offences only when the relevant conduct is a criminal offence under the domestic law of the State where it is committed and would be a criminal offence under the domestic law of the State Party implementing or applying this article had it been committed there; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تمثل جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب هناك؛ |
However, offences committed outside the jurisdiction of a State Party shall constitute predicate offences only when the relevant conduct is a criminal offence under the domestic law of the State where it is committed and would be a criminal offence under the domestic law of the State Party implementing or applying this article had it been committed there; | UN | غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب فيها؛ |
It was added that such wording would also make it clear that the draft article did not deal with other types of error, which should be left for the general doctrine of error under domestic law. | UN | وذُكر، اضافة إلى ذلك، أن هذه الصيغة ستوضح أن مشروع المادة لا يعالج أنواع أخرى من الأخطاء التي ينبغي أن تُترك للمبدأ العام المتعلق بالخطأ بمقتضى القانون الداخلي. |
The draft article does not deal with other types of error, which should be left for the general doctrine of error under domestic law (A/CN.9/571, para. 190). | UN | ولا يعالج مشروع المادة أنواعاً أخرى من الأخطاء التي ينبغي أن تُترك للمبدأ العام المتعلق بالخطأ بمقتضى القانون الداخلي (الفقرة 190 من الوثيقة A/CN.9/571). |
The view was also expressed that the Calvo clause's value was not merely historical and symbolic, but that it remained an important issue in the modern world with international implications far exceeding those of contractual stipulations under domestic law. | UN | 262- وأُعرب أيضاً عن رأي يفيد بأن قيمة شرط كالفو ليست مجرد قيمة تاريخية ورمزية، بل يظل هذا الشرط قضية هامة في العالم الحديث، لها مضاعفات دولية تتجاوز إلى حد أكبر بكثير مضاعفات الاشتراطات التعاقدية بمقتضى القانون الداخلي. |
Third, in some cases, narrow classifications of " organs " under internal law might amount to an attempt to evade responsibility, which under the principle in article 4 a State should not be able to do. | UN | ثالثا، فإن التصنيفات الضيقة لمصطلح " أجهزة " بمقتضى القانون الداخلي قد ترقى، في بعض الحالات، إلى مستوى الشروع في التهرب من المسؤولية، وهو أمر لا يجوز للدولة أن تأتيه بمقتضى المبدأ الوارد في المادة ٤. |
The words “individual or collective” could be inserted before the words “State organ”, and the words “having that status under the internal law of that State” could be deleted, since they are superfluous and might be hard to apply in practice. | UN | يمكن إضافة عبارة " ، فرادى وجماعات، " بعد عبارة أجهزة الدولة، ويمكن حذف عبارة " له هذه الصفة بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة " ، ما دامت عبارة زائدة ويصعب تطبيقها من حيث الممارسة. |