"بمقتضى القانون المحلي" - Translation from Arabic to English

    • under domestic law
        
    • under local law
        
    • under the domestic law
        
    • under municipal law
        
    In 2005 we passed a transnational crimes bill, which criminalizes under domestic law trafficking in persons, trafficking in children and people-smuggling. UN وفي سنة 2005 وضعنا قانون الجرائم عبر الوطنية، الذي يجرِّم بمقتضى القانون المحلي الاتجار بالأشخاص والاتجار بالأطفال وتهريب البشر.
    The definition is thus both connected and limited to groups intending to commit offences that attract a very substantial penalty under domestic law. UN ومن ثمّ فإنَّ التعريف متصل بالجماعات التي تعتزم ارتكاب جرائم يعاقَب عليها بعقوبة شديدة جداً بمقتضى القانون المحلي ومقصور على هذه الجماعات.
    International organizations are also granted juridical personality under domestic law and thus have the capacity to contract, acquire and dispose of property and to institute legal proceedings. UN كما تمنح المنظمات الدولية شخصية اعتبارية بمقتضى القانون المحلي مما يخولها أهلية التعاقد والتملك والتصرف في الممتلكات والتقاضي.
    Presumably, no rule would be available since under local law, the assignment would simply be invalid. UN يفترض أنه لن تكون هناك قاعدة يمكن الاعتماد عليها ما دامت الاحالة ستكون ببساطة باطلة بمقتضى القانون المحلي.
    Rather, it identifies individuals reasonably suspected of participation in serious criminal activity and recommends that these people be prosecuted under the domestic law. UN بل هي تقوم بتحديد هوية الأشخاص الذين يشتبه بشكل معقول في مشاركتهم في أنشطة إجرامية خطيرة وتوصي بمحاكمة هؤلاء الأشخاص بمقتضى القانون المحلي.
    Issues of responsibility or liability under municipal law were not as such covered by the topic. UN والمسائل المتعلقة بالمسؤولية أو التبعة بمقتضى القانون المحلي ليست من قبيل المسائل التي يشملها الموضوع.
    States parties to the Covenant must ensure that they carry out all their other legal commitments, whether under domestic law or under agreements with other States, in a manner consistent with the Covenant. UN فعلى الدول اﻷطراف في العهد أن تكفل تنفيذها لجميع التزاماتها القانونية اﻷخرى، سواء أكانت بمقتضى القانون المحلي أم بمقتضى اتفاقات مع دول أخرى، بطريقة تتفق والعهد.
    Most such acts did not constitute internationally wrongful acts as they did not violate an international obligation or constitute crimes under international law; most were unlawful acts or crimes only under domestic law and thus did not fall within the scope of the draft articles. UN ومعظم هذه الأفعال لا تشكِّل أفعالاً غير مشروعة دولياً نظراً لأنها لا تنتهك التزاماً دولياً أو لا تشكِّل جرائم بموجب القانون الدولي؛ ومعظمها هو أفعال غير مشروعة أو جرائم فحسب بمقتضى القانون المحلي ومن ثم لا تندرج في نطاق مشاريع المواد.
    " Measures of reinstatement " are any reasonable measures to assess, reinstate or restore damaged components of the environment (taken by whoever is entitled to do so under domestic law). UN ) " تدابير الاستعادة " هي أية تدابير معقولة لتقييم وإعادة إقامة أو استعادة المكونات المتضررة من البيئة (مع مراعاة الجهة المخولة بفعل ذلك بمقتضى القانون المحلي.
    " Measures of reinstatement " are any reasonable measures to assess, reinstate or restore damaged components of the environment (taken by whoever is entitled to do so under domestic law). UN (1) " تدابير الاستعادة " هي أية تدابير معقولة لتقييم وإعادة إقامة أو استعادة المكونات المتضررة من البيئة (مع مراعاة الجهة المخولة بفعل ذلك بمقتضى القانون المحلي.
    " Measures of reinstatement " are any reasonable measures to assess, reinstate or restore damaged components of the environment (taken by whoever is entitled to do so under domestic law). UN (2) " تدابير الاستعادة " هي أية تدابير معقولة لتقييم وإعادة إقامة أو استعادة المكونات المتضررة من البيئة (مع مراعاة الجهة المخولة بفعل ذلك بمقتضى القانون المحلي.
    " Measures of reinstatement " are any reasonable measures to assess, reinstate or restore damaged components of the environment (taken by whoever is entitled to do so under domestic law). UN (6) " تدابير الاستعادة " هي أية تدابير معقولة لتقييم وإعادة إقامة أو استعادة المكونات المتضررة من البيئة (مع مراعاة الجهة المخولة بفعل ذلك بمقتضى القانون المحلي).
    126. The Committee recommends that laws be adopted to enable victims of violation of the rights guaranteed under the Covenant to be effectively compensated under domestic law. UN ١٢٦ - وتوصي اللجنة باعتماد قوانين تمكن ضحايا انتهاك الحقوق المكفولة في العهد من الحصول على التعويض الواجب بمقتضى القانون المحلي.
    (34) One of the consequences of the availability of insurance and financial security is that a claim for compensation may be allowed as one option under domestic law, directly against any person providing financial security cover. UN (34) ومن نتائج توفير التأمين والضمانات المالية أن المطالبة بالتعويض يمكن أن يسمح لها بأن تكون خياراً بمقتضى القانون المحلي يُقدم ضد كل شخص يوفر تغطية الضمان المالي.
    The Committee notes with concern that it is possible, under the terms of the Bill of Rights, to enact legislation that is incompatible with the provisions of the Covenant and regrets that this appears to have been done in a few cases, thereby depriving victims of any remedy under domestic law. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه يجوز بمقتضى أحكام " شرعة الحقوق " سن تشريعات لا تتفق مع أحكام العهد، وتأسف لحدوث ذلك في عدد من الحالات على ما يبدو، على نحو أدى إلى حرمان الضحايا من أي سبيل للانتصاف بمقتضى القانون المحلي.
    (c) One of the consequences of ensuring the availability of insurance and financial security is that a claim for compensation may be allowed as one option under domestic law directly against any person providing financial security coverage. UN (ج) ومن نتائج ضمان توفير التأمين والضمانات المالية هو أن المطالبة بالتعويض يمكن أن يسمح لها بأن تكون خيارا بمقتضى القانون المحلي يقدم ضد كل شخص يوفر تغطية الضمان المالي.
    (34) One of the consequences of ensuring the availability of insurance and financial security is that a claim for compensation may be allowed as one option under domestic law directly against any person providing financial security cover. UN (34) ومن نتائج توفير التأمين والضمانات المالية أن المطالبة بالتعويض يمكن أن يسمح لها بأن تكون خياراً بمقتضى القانون المحلي يُقدم ضد كل شخص يوفر تغطية الضمان المالي.
    (d) The security agreement creating the security right should clearly set forth provisions acceptable under local law enabling the renewal of the marks by the secured creditor, if necessary to preserve the mark registration; UN (د) ينبغي أن يبيّن بوضوح الاتفاق الضماني الذي ينشئ الحق الضماني الأحكام المقبولة بمقتضى القانون المحلي التي تمكِّن الدائن المضمون من تجديد العلامة إذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على تسجيل العلامة؛
    The court may grant further relief, whether or not the proceedings are recognized as main proceedings, including examining witnesses and taking evidence, administering and realizing assets and other relief available under local law. UN وقد تمنح المحكمة انتصافا آخر ، سواء تم الاعتراف أم لم يتم بالاجراءات على أنها اجراءات رئيسية ، بما في ذلك استجواب الشهود والحصول على اﻷدلة ، وادارة اﻷصول وتصفية الممتلكات وغير ذلك من الانتصاف المتاح بمقتضى القانون المحلي .
    38. The pretrial detention of the six individuals brings up the issue of compliance of the International Crimes Tribunal established under the domestic law of Bangladesh. UN 38- ويطرح احتجاز الأفراد الستة قبل المحاكمة مشكلة امتثال محكمة الجرائم الدولية المنشأة بمقتضى القانون المحلي البنغلاديشي.
    Thus, arguably, if income from technical and other services is characterized as income, other than business profits or income from professional and other independent services, under the domestic law of the source country, such income is taxable by the source country if it arises in the source country. UN ومن المفترض بناء على ذلك أن الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات الأخرى، إذا ما صُنف بمقتضى القانون المحلي لبلد المصدر كدخل مغاير لأرباح المؤسسات أو الدخل المكتسب من مزاولة المهن الحرة والمهن المستقلة الأخرى، يجوز إخضاعه لضريبة بلد المصدر شريطة أن ينشأ هذا الدخل فيه.
    Legal personality under municipal law is then acquired directly on the basis of the constituent instrument or of the headquarters agreement or, if it is so required by the municipal law of the State concerned, on the basis of implementing legislation. UN وتُكتسب بعد ذلك مباشرة الشخصية القانونية بمقتضى القانون المحلي استنادا إلى الصك التأسيسي أو اتفاق المقر أو، إذا اقتضى الأمر ذلك بمقتضى القانون المحلي للدولة المعنية بالأمر، استنادا إلى التشريعات التنفيذية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more