"بمقتضى القانون الوطني" - Translation from Arabic to English

    • under national law
        
    • her by national
        
    • under the national law
        
    • après le droit national
        
    Choice of law theories on mobile goods under national law vary. UN وتختلف نظريات اختيار القانون بشأن البضائع النقالة بمقتضى القانون الوطني.
    It was pointed out that the issue of criminalization of offences under national law was distinct from the issue of privileges and immunities. UN وأشير إلى أن مسألة تجريم الأفعال بمقتضى القانون الوطني منفصلة عن مسألة الامتيازات والحصانات.
    Therefore, conditions foreseen under national law could only be applied if the issue was not addressed by the CISG. UN ولذلك فان الشروط المتوخاة بمقتضى القانون الوطني لا يمكن أن تنطبق الا اذا لم تكن المسألة معالجة في اتفاقية البيع.
    Thus, the question remains as to how these guidelines can be implemented under national law. UN وهكذا فإن مسألة كيفية تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بمقتضى القانون الوطني تبقى قائمة.
    Nothing in this article shall affect any right of the victim or other person to compensation which may exist under national law. UN ليس في هذه المادة ما يمس أي حق للمعتدى عليه أو لغيره من الأشخاص فيما قد يوجد من تعويض بمقتضى القانون الوطني.
    No one shall be condemned for actions or omissions which, at the moment they were committed, did not constitute a criminal offence under national law. UN ولا يدان أي شخص بفعل أو بامتناع عن فعل لا يشكل وقت ارتكابه جريمة بمقتضى القانون الوطني.
    Information designated as classified by an enacting State under national law access to which is restricted by law or regulation to particular classes of persons. UN هي المعلومات التي تسمِّيها الدولة المشترعة معلومات سرِّية بمقتضى القانون الوطني وتكون إمكانية الاطِّلاع عليها، بمقتضى القانون أو اللائحة التنظيمية، محصورةً في فئات معيَّنة من الأشخاص.
    2. Nothing in this article shall affect any right of the victim or other person to compensation which may exist under national law. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمس أي حق للمعتدى عليه أو لغيره من الأشخاص فيما قد يوجد من تعويض بمقتضى القانون الوطني.
    It was suggested that this should be an issue only where it was an absolute requirement and care should be taken not to burden those national proceedings with issues that were not truly necessary under national law. UN واقترح ألا تثار هذه المسألة إلا حين يشكل ذلك شرطا مطلقا، وأنه ينبغي الحرص على عدم الاثقال على هذه الاجراءات الوطنية بمسائل ليست ضرورية في حقيقة اﻷمر بمقتضى القانون الوطني.
    However, it could not agree with the latter part of the same paragraph which provided that those crimes would be punishable as such, whether or not they were punishable under national law. UN وأشار إلى أن وفد بلده لا يوافق مع ذلك على الجزء اﻷخير من الفقرة ذاتها الذي ينص على المعاقبة على تلك الجرائم بهذه الصفة، سواء أكانت معاقبا عليها أم لم تكن معاقبا عليها بمقتضى القانون الوطني.
    2. Nothing in this article shall affect any right of the victim or other persons to compensation which may exist under national law. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمس أي حق للمعتدى عليه أو لغيره من الأشخاص فيما قد يوجد من تعويض بمقتضى القانون الوطني.
    These decisions, which give some support to the existence of duty to exercise diplomatic protection under national law, should be considered in the Commentary. UN وهذه الأحكام التي تعطي بعض التأييد لوجود واجب بممارسة الحماية الدبلوماسية بمقتضى القانون الوطني ينبغي تدارسها في التعليقات.
    In order to avoid overloading the Court with cases of minor importance, that category, which included crimes " under national law " , was restricted to those crimes which, having regard to the relevant treaty, constituted exceptionally serious crimes. UN وتجنبا ﻹرهاق المحكمة بحالات أقل أهمية، تقتصر فئة الجنايات " بمقتضى القانون الوطني " على الجنايات التي تمثل، فيما يتصل بالمعاهدة ذات الصلة، جنايات جسيمة بشكل استثنائي.
    Thus, the procedure may be designated as expulsion, non-admission or otherwise under national law. UN وهكذا، قد يوصف الإجراء بأنه طرد أو عدم قبول، أو غير ذلك بمقتضى القانون الوطني().
    Some also include a saving clause to the effect that the provision shall not prejudice any recourse action available under national law. UN كما يدرج بعضها شرط استثناء مفاده أن هذا الحكم لا يخل بأي إجراء للطعن متاح بمقتضى القانون الوطني().
    Although part of the solution to that issue might lie in the sanctions applicable under national law for breach of a duty of confidentiality, the concern was to protect inadvertent parties and third persons, rather than professional conciliators who were well aware of issues relating to confidentiality. UN ومع أن جزءا من الحل المتاح لتلك المسألة قد يكمن في الجزاءات الواجب تطبيقها بمقتضى القانون الوطني بشأن الاخلال بواجب السرية، فان الداعي إلى القلق هو كيفية حماية أولئك الغافلين سواء أكانوا من الأطراف أم من الغير، لا حماية الموفّقين المحترفين الذين هم على دراية حسنة بالمسائل المتعلقة بالسرية.
    14. States shall ensure that trafficking, its component acts and related offences constitute extraditable offences under national law and extradition treaties. UN 14 - تعمل الدول على أن يصبح الاتجار بالأشخاص والأفعال المكونة له والتصرفات المرتبطة به جرائم توجب تسليم مرتكبيها بمقتضى القانون الوطني ومعاهدات تسليم المجرمين.
    It is generally agreed, however, that - even if the 1952 Convention does not provide such an unfettered right - there is nothing in the Convention to prevent a State from providing such a right under national law. UN غير أن من المسلم به عموما أنه لا يوجد في اتفاقية ٢٥٩١ ما يمنع الدولة من توفير حق غير مقيد بمقتضى القانون الوطني - حتى ولو كانت هذه الاتفاقية لا تنص على مثل هذا الحق.
    Exceptions may be made under national law in the case of regenerative tissues. " UN ويجوز أن ترد استثناءات على ذلك بمقتضى القانون الوطني في حالة اﻷنسجة المتجددة " .
    The administrative investigation conducted by the United Nations in regard to any member of the national contingent shall respect those legal rights of due process that are provided to him or her by national and international law. UN ويُراعى في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة فيما يتعلق بأي من أفراد الوحدة الوطنية احترامُ حقوقهم القانونية ذات الصلة بالأصول القانونية الواجبة المكفولة لهم بمقتضى القانون الوطني والدولي.
    The commercial reservation restricted the field of application of the New York Convention by permitting States to limit the recognition and enforcement of arbitral awards that pertain " only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, which are considered as commercial under the national law of the State making such declaration " . UN كما حدَّ التحفّظ التجاري من نطاق انطباق اتفاقية نيويورك، إذ سمح للدول بأن تجعل الاعتراف والإنفاذ قاصرا على قرارات التحكيم المتعلقة بالخلافات الناشئة عن علاقات قانونية، سواء كانت تعاقدية أم غير تعاقدية، تعتبر تجارية بمقتضى القانون الوطني للدولة التي تصدر إعلانا من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more