"بمقتضى الميثاق" - Translation from Arabic to English

    • under the Charter
        
    • by the Charter
        
    • accordance with the Charter
        
    • Charter obligations
        
    Within the Security Council, the five permanent members bear particular responsibility because of the privileges of tenure and the veto power they have been granted under the Charter. UN وفي مجلس الأمن، يتحمل الأعضاء الدائمون الخمسة مسؤولية خاصة نظرا لامتيازات الولاية وحق النقض الممنوح لهم بمقتضى الميثاق.
    Having previously chaired the Ad Hoc Working Group, Mr. Zinsou said that the Working Group had tried to give the Council the means to meet its statutory obligations under the Charter. UN قال السيد زينسو، بوصفه قد ترأس سابقا الفريق العامل المخصص، إن هذا الفريق حاول منح المجلس الوسائل التي تساعده على الوفاء بما عليه من واجبات قانونية بمقتضى الميثاق.
    The General Assembly underlines the need to strengthen the role of the Assembly in improving coordination, in accordance with its role and responsibilities under the Charter. UN وتشدد الجمعية العامة على ضرورة تعزيز دور الجمعية في تحسين التنسيق، وفقا لدورها والمسؤوليات المنوطة بها بمقتضى الميثاق.
    Making use of its authority under the Charter to take decisions with binding effect for all members, the Council might, inter alia: UN ويجوز للمجلس، مستخدما سلطته بمقتضى الميثاق في اتخاذ مقررات ملزمة لجميع الأعضاء، أن يقوم بجملة أمور منها:
    The Council has not considered such issues, even though they go to the very heart of its responsibilities under the Charter. UN ولم يقم هذا المجلس بالنظر فيها بالرغم من كونها تقع في صميم واجباته بمقتضى الميثاق.
    I would like to express my delegation's continued support for all reform efforts directed at increased transparency, efficiency and legitimacy so that the Security Council can properly fulfil its mandate under the Charter. UN وأود أن أعرب عن الدعم المتواصل من جانب وفد بلادي لجميع جهود الإصلاح الموجهة إلى تعزيز الشفافية والكفاءة والشرعية بحيث يتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بولايته على النحو الواجب بمقتضى الميثاق.
    First, under the Charter the Council acts on behalf of all Member States. UN أولا، بمقتضى الميثاق يعمل المجلس نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء.
    Our Organization, in the end, will succeed only through the way in which each State discharges its own responsibilities under the Charter. UN يعتمد نجاح منظمتنا في النهاية على كيفية اضطلاع كل دولة بمسؤولياتها بمقتضى الميثاق وهذه المسؤوليات تتضمن مسؤوليات مالية.
    We feel that this is possible if all Member States respect the obligations incumbent upon them under the Charter. UN ونعتقد أن باﻹمكان تحقيق ذلك إذا احترمت كل الدول اﻷعضاء اﻹلتزامات المتوجبة عليها بمقتضى الميثاق.
    However, the draft resolution does not make clear the concerns related to the right to self-defence and security under the Charter. UN إلا أن مشروع القرار لا يوضح الشواغل المتعلقة بالحق في الدفاع عن النفس وفي اﻷمن بمقتضى الميثاق.
    Efforts to enlarge the Council and expand its functions must come within the framework envisaged for the Council under the Charter. UN والجهود الرامية إلى زيادة عضوية المجلس وتوسيع نطاق وظائفه يجب أن تتم في اﻹطار الموضوع له بمقتضى الميثاق.
    This we believe can be achieved only if all Members live up to their obligations under the Charter. UN ونحن موقنون بأن هذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا احترم اﻷعضاء جميعا التزاماتهم بمقتضى الميثاق.
    The United Kingdom would, of course, continue to comply with its obligations in respect of the British dependent Territories under the Charter. UN وبطبيعة الحال، فإن المملكة المتحدة ستواصل التقيد بالتزاماتها تجاه اﻷقاليم البريطانية غير المستقلة وذلك بمقتضى الميثاق.
    This refusal to allow Bosnia to defend itself and to protect its people from being slaughtered cannot but be regarded as a denial of the right to self-defence under the Charter. UN إن هذا الرفض للسماح للبوسنة بالدفاع عن النفس وحماية شعبها من أن يذبح لا يمكن اعتباره سوى إنكار لحق الدفاع عن النفس بمقتضى الميثاق.
    The General Assembly, based on the principle of sovereign equality, has much to offer and must continue to play its important role under the Charter. UN والجمعية العامة، استنادا إلى مبدأ المساواة في السيادة، تستطيع أن تقدم الكثير، ويجب أن تواصل الاضطلاع بدورها الهام بمقتضى الميثاق.
    My delegation would like to stress that countries which willingly offer to participate in these operations do so as part of their obligations under the Charter and as their contribution to the mitigation of human suffering. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد أن البلدان التي تعرض طواعية المشاركة في هذه العمليات تفعل هذا كجزء من التزاماتها بمقتضى الميثاق وكمشاركة في تخفيف المعاناة البشرية.
    50. Having rejoined the international community, South Africa would fulfil its obligations under the Charter. UN ٥٠ - واسترسل قائلا إن جنوب افريقيا بعد أن عادت الى الانضمام الى المجتمع الدولي ستفي بالتزاماتها بمقتضى الميثاق.
    My delegation would like to underscore the need for further measures aimed at revitalizing the Economic and Social Council in order for it to play the important role assigned to it under the Charter. UN ويود وفدي إبراز الحاجة الى اتخاذ تدابير إضافية من أجل إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يضطلع بالدور الهام المناط به بمقتضى الميثاق.
    Gibraltar should therefore be removed from the list of Non-Self-Governing Territories and the United Kingdom should accordingly be relieved of its reporting obligation in connection with Gibraltar under the Charter. UN وبالتالي، ينبغي أن يُرفَع جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تُعفى المملكة المتحدة، وفقاً لذلك، من التزام الإبلاغ فيما يتصل بجبل طارق بمقتضى الميثاق.
    It was essential for Member States, especially the major contributor, to pay their dues in full, on time and without conditions, as required by the Charter. UN وقالت إنه من الأساسي أن تسدد الدول الأعضاء، وخاصة المساهم الأكبر منها، أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل وبدون شروط، بمقتضى الميثاق.
    Spain might hope that, by acting in accordance with the Charter, it would be able, at some future date, to revive the sovereignty dispute. UN وتأمل إسبانيا في أن تتمكن في المستقبل من إثارة النـزاع على السيادة من جديد عن طريق التصرف بمقتضى الميثاق.
    The Nordic countries have always fulfilled their Charter obligations and made their payments in full, on time and without conditions. UN لقد أوفت بلدان الشمال اﻷوروبي دائما بالتزاماتها بمقتضى الميثاق ودفعت حصصها بالكامــل في الوقت المناسب ودون أية شــروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more