"بمقتضى النظام اﻷساسي" - Translation from Arabic to English

    • under the Statute
        
    • under the Staff Regulations
        
    • under the Regulations
        
    • by the statute
        
    Over the years, however, in accordance with its plans reported to the General Assembly in 1975, it has progressively assumed fully the functions assigned to it under the Statute. UN ومع ذلك فقد قامت اللجنة على مر السنين، ووفقا للخطط التي أبلغتها إلى الجمعية العامة في عام ١٩٧٥، بالنهوض بصورة تدريجية بكامل المهام المسندة إليها بمقتضى النظام اﻷساسي.
    In article 49, paragraphs 1 and 2 should be aligned so that the officers in question enjoyed the same diplomatic privileges and immunities in the exercise of their duties under the Statute. UN وفي الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٩٤ ، ينبغي أن تكونا متسقتين لكي يتمتع الموظفون المعنيون بنفس المزايا والحصانات الدبلوماسية في ممارسة واجباتهم بمقتضى النظام اﻷساسي .
    The Security Council would have certain functions under the Statute and the Court would be contributing towards maintaining international peace and security, which was one of the main objectives of the United Nations. UN وسيكون لمجلس اﻷمن وظائف معينة بمقتضى النظام اﻷساسي والمحكمة سوف تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين ، وهو واحد من اﻷهداف الرئيسية التي تنشدها اﻷمم المتحدة .
    (b) He shall receive post adjustment, allowances and benefits, including social security benefits, for which a staff member in the Professional category of the UNIDO Secretariat would be eligible under the Staff Regulations and Staff Rules of the Organization, provided the purpose of such emolument, allowance or benefit has not already been met by other provisions of the present contract; UN (ب) يحصل المدير العام على تسوية مقر العمل والبدلات والمزايا، بما في ذلك استحقاقات الضمان الاجتماعي، المستحقة لموظفي الفئة الفنية في أمانة اليونيدو بمقتضى النظام الأساسي والنظام الإداري لموظفي المنظمة، شريطة ألاَّ يكون الغرض من هذه المكافآت أو البدلات أو المزايا قد استوفي بأحكام أخرى من هذا العقد؛
    (b) He shall receive post adjustment, allowances and benefits, including social security benefits, for which a staff member in the Professional category of the UNIDO Secretariat would be eligible under the Staff Regulations and Staff Rules of the Organization, provided the purpose of such emolument, allowance or benefit has not already been met by other provisions of the present contract; UN (ب) يحصل المدير العام على تسوية مقر العمل والبدلات والمزايا، بما في ذلك استحقاقات الضمان الاجتماعي، المستحقة لموظفي الفئة الفنية في أمانة اليونيدو بمقتضى النظام الأساسي والنظام الإداري لموظفي المنظمة، شريطة ألاَّ يكون الغرض من هذه المكافآت أو البدلات أو المزايا قد استوفي بأحكام أخرى من هذا العقد؛
    21. If the termination liability for all active participants, under the Regulations and with the provision for cost-of-living adjustments, is greater than the value of assets remaining after the reserve for pensioners has been deducted, the proportionate share allocated to WTO would be less than the termination liability of that organization. UN ٢١ - وإذا كانت مسؤولية الخصوم بالنسبة لجميع المشتركين الفعليين بمقتضى النظام اﻷساسي ومع الاعتماد المخصص لتسويات تكاليف المعيشة أكبر من قيمة اﻷصول المتبقية بعد خصم المبلغ الاحتياطي الخاص بأصحاب المعاشات التقاعدية، فستكون الحصة النسبية المحالة إلى منظمة التجارة العالمية أقل من خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة.
    18. By virtue of the powers vested in him by the statute, the Rules, and the Practice Directions of the Tribunal, the President issued numerous orders assigning cases to Chambers and reviewed several decisions of the Registrar. UN 18 - بموجب السلطات الموكلة إليه بمقتضى النظام الأساسي والقواعد والتوجيهات الخاصة بممارسات المحكمة، أصدر الرئيس أوامر عديدة بتكليف الدوائر بالقضايا واستعراض عدة قرارات اتخذها رئيس قلم المحكمة.
    The opt-in formula could allow States to evade their obligations under the Statute, and seriously undermine the Court’s credibility and effectiveness. UN وأضاف ان صيغة الاختصاص الاختياري يمكن أن تتيح للدول بأن تتجنب التزاماتها بمقتضى النظام اﻷساسي ، كما أنها تقوض بشكل خطير مصداقية المحكمة وفعاليتها .
    With regard to article 10, the fact that the Security Council was seized of a matter under Chapter VII should not impede or suspend the Prosecutor’s powers to investigate or prosecute crimes under the Statute. UN وفيما يتعلق بالمادة ٠١ ، قال ان كون مجلس اﻷمن معنيا بمسألة بمقتضى الفصل السابع لا ينبغي أن يعرقل أو يؤجل سلطات المدعي العام في التحقيق أو المحاكمة عن الجرائم بمقتضى النظام اﻷساسي .
    The limit age should be 18 and not 15, in line with the growing agreement regarding the minimum age for criminal responsibility under the Statute. UN وينبغي أن يكون الحد بالنسبة لسن المسؤولية هو ٨١ سنة وليس ٥١ ، تمشيا مع الاتفاق المتزايد بخصوص الحد اﻷدنى لسن المسؤولية بمقتضى النظام اﻷساسي .
    Since crimes within the Court’s jurisdiction would be the most serious crimes of international concern, and since the Council was the principal organ responsible for maintaining international peace and security, it was right that the latter should have a role under the Statute. UN وحيث ان الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ستكون هي أشد الجرائم خطورة والتي هي محل الاهتمام الدولي ، وحيث ان المجلس هو الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين ، فمن الصواب أن يكون لهذا المجلس دور بمقتضى النظام اﻷساسي .
    She could support a provision allowing a non-party to accept the jurisdiction of the Court in advance, in relation to a particular category of crime under the Statute, but she was against allowing a non-party to accept jurisdiction in respect of a crime which had already been committed. UN وقالت انها يمكن أن تؤيد حكما يسمح لدولة غير طرف بأن تقبل اختصاص المحكمة مسبقا فيما يتعلق بفئة معينة من الجرائم بمقتضى النظام اﻷساسي ، بيد أنها تعارض السماح لدولة غير طرف بقبول الاختصاص فيما يتعلق بجريمة ارتكبت بالفعل .
    With regard to the crimes provided for under the Statute of the Court, his country considered it essential to maintain the principle of complementarity to preserve the sovereignty of States and ensure the Court’s universality. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها بمقتضى النظام اﻷساسي للمحكمة ، قال إن بلده يرى من اﻷساسي التمسك بمبدأ التكامل للحفاظ على سيادة الدول وضمان عالمية المحكمة .
    17. Welcomes the support given by Member States so far and urges Member States, taking into account the orders and requests of the International Tribunal, to offer the Tribunal their full support, including financial support, in order to ensure the completion of the purpose of the Tribunal, and to carry out their obligations under the Statute of the Tribunal and all relevant Security Council resolutions; UN ١٧ - ترحب بما قدمته الدول اﻷعضاء من دعم حتى اﻵن، وتحث الدول اﻷعضاء، مع مراعاة أوامر وطلبات المحكمة الدولية، على أن تقدم للمحكمة دعمها الكامل، بما في ذلك الدعم المالي، من أجل كفالة تحقيق أغراض المحكمة، وتنفيذ التزاماتها بمقتضى النظام اﻷساسي للمحكمة وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    12. Welcomes the support given by Member States so far, and urges Member States, taking into account the orders and requests of the International Tribunal, to offer the Tribunal their full support, including financial support, in order to ensure the achievement of the purpose of the Tribunal, and to carry out their obligations under the Statute of the Tribunal and all relevant Security Council resolutions; UN ١٢ - ترحب بما قدمته الدول اﻷعضاء من دعم حتى اﻵن، وتحث الدول اﻷعضاء، مع مراعاة أوامر وطلبات المحكمة الدولية، على أن تقدم للمحكمة دعمها الكامل، بما في ذلك الدعم المالي، من أجل كفالة تحقيق القصد من المحكمة، وعلى أن تنفذ التزاماتها بمقتضى النظام اﻷساسي للمحكمة وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Since the Prosecutor was a critical part of the trigger mechanism under the Statute, his or her role should be strengthened as much as possible, and he therefore supported the proposed article 6 in the “Further option for articles 6, 7, 10 and 11”. UN ٤ - وحيث ان المدعي العام يعتبر جزءا بالغ اﻷهمية في آلية تحريك الدعوى بمقتضى النظام اﻷساسي ، فينبغي تعزيز دوره أو دورها بقدر الامكان ، ولهذا فانه يؤيد المادة ٦ المقترحة في " خيار آخر للمواد ٦ و ٧ و ٠١ و ١١ " .
    Recalling her delegation’s proposal in document A/CONF.183/C.1/L.46, she said that acts committed by mercenaries should be included as crimes under the Statute, because they constituted a serious threat to the stability and constitutional order of States. UN وأشارت مرة أخرى الى اقتراح وفدها الوارد في الوثيقة A/CONF.183/C.1/L.46 ، فقالت ان اﻷفعال التي يرتكبها مرتزقة ينبغي ادراجها كجرائم بمقتضى النظام اﻷساسي ، ذلك ﻷنها تشكل تهديدا خطيرا الى استقرار الدول ونظامها الدستوري .
    (b) He/She shall receive post adjustment, allowances and benefits, including social security benefits, for which a staff member in the Professional category of the UNIDO Secretariat would be eligible under the Staff Regulations and Staff Rules of the Organization, provided the purpose of such emolument, allowance or benefit has not already been met by other provisions of the present contract; UN (ب) يحصل المدير العام على تسوية مقر العمل والبدلات والمزايا، بما في ذلك استحقاقات الضمان الاجتماعي، المستحقة لموظفي الفئة الفنية في أمانة اليونيدو بمقتضى النظام الأساسي والنظام الإداري لموظفي المنظمة، شريطة ألاَّ يكون الغرض من هذه المكافآت أو البدلات أو المزايا قد استوفي بأحكام أخرى من هذا العقد؛
    (b) He/She shall receive post adjustment, allowances and benefits, including social security benefits, for which a staff member in the Professional category of the UNIDO Secretariat would be eligible under the Staff Regulations and Staff Rules of the Organization, provided the purpose of such emolument, allowance or benefit has not already been met by other provisions of the present contract; UN (ب) يحصل المدير العام على تسوية مقر العمل، والبدلات والمزايا، بما فيها مزايا الضمان الاجتماعي، المستحقة لموظفي الفئة الفنية في أمانة اليونيدو بمقتضى النظام الأساسي والنظام الإداري لموظفي المنظمة، شريطة ألا تكون أحكام هذا العقد الأخرى قد استوفت الغرض من تلك المكافآت أو البدلات أو المزايا؛
    (b) He shall receive post adjustment, allowances and benefits, including social security benefits, for which a staff member in the Professional category of the UNIDO Secretariat would be eligible under the Staff Regulations and Staff Rules of the Organization, provided the purpose of such emolument, allowance or benefit has not already been met by other provisions of the present contract; UN (ب) يحصل المدير العام على تسوية مقر العمل، والبدلات والمزايا، بما فيها مزايا الضمان الاجتماعي، المستحقة لموظفي الفئة الفنية في أمانة اليونيدو بمقتضى النظام الأساسي والنظام الإداري لموظفي المنظمة، شريطة ألا تكون أحكام هذا العقد الأخرى قد استوفت الغرض من تلك المكافآت أو البدلات أو المزايا؛
    21. If the termination liability for all active participants, under the Regulations and with the provision for cost-of-living adjustments, is greater than the value of assets remaining after the reserve for pensioners has been deducted, the proportionate share allocated to WTO would be less than the termination liability of that organization. UN ٢١- وإذا كانت مسؤولية الخصوم بالنسبة لجميع المشتركين الفعليين بمقتضى النظام اﻷساسي ومع الاعتماد المخصص لتسويات تكاليف المعيشة أكبر من قيمــة اﻷصـــول المتبقيــة بعد خصم المبلغ الاحتياطي الخاص بأصحاب المعاشات التقاعدية، فستكون الحصة النسبية المحالة إلى منظمة التجارة العالمية أقل من خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة.
    27. By virtue of the powers vested in him by the statute, the Rules, and the Practice Directions of the Tribunal, the President issued numerous orders assigning cases to Chambers and reviewed several decisions of the Registrar. UN 27 - أصدر رئيس المحكمة، بحكم السلطات الموكلة إليه بمقتضى النظام الأساسي والقواعد والتوجيهات الخاصة بممارسات المحكمة، أوامر عديدة بتكليف الدوائر بالقضايا واستعرض عدة قرارات اتخذها رئيس قلم المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more