The author reiterates that his detention under that Decree violated his rights under article 9 of the Covenant. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن احتجازه بمقتضى ذلك المرسوم ينتهك حقوقه المنصوص عليها في المادة 9 من العهد. |
The outcome of a particular case will depend on the provisions in the relevant domestic legislation and any remedies available under that legislation. | UN | وستعتمد نتيجة أية حالة على الأحكام في التشريع المحلي المعني، وعلى أية سبل انتصاف متاحة بمقتضى ذلك التشريع. |
He therefore urged the Lebanese Government to fulfil the obligations incumbent upon it under that resolution. | UN | وأضاف أنه لهذا يحث الحكومة اللبنانية على الوفاء بالالتزامات التي تتحملها بمقتضى ذلك القرار. |
The resulting teamwork produced the " First Report to the Parliament on the State of Enactment of Law no. 269/98 " , presented in July 2000, as provided for by that Law. | UN | ونتج عن ذلك عمل جماعي أسفر عن " التقرير الأول المرفوع إلى البرلمان عن حالة سن القانون رقم 269/98 " ، المقدم في تموز/يوليه 2000 بمقتضى ذلك القانون. |
(a) The accounts of the Compensation Commission are maintained in accordance with the financial regulations of the United Nations as adopted by the General Assembly, the rules formulated by the Secretary-General as required under the regulations and administrative instructions issued by the Under-Secretary-General for Management or the Controller. | UN | (أ) تمسك حسابات لجنة التعويضات وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة، بالصيغة التي اعتمدتها الجمعية العامة، والقواعد التي وضعها الأمين العام بمقتضى ذلك النظام، والتعليمات الإدارية الصادرة عن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، أو المراقب المالي. |
(ii) Entry into force for the Party concerned of an amendment to Annex D where the source becomes subject to the provisions of this Convention only by virtue of that amendment; | UN | ' 2` دخول تعديل على المرفق دال حيّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني ليصبح المصدَر خاضعاً لأحكام هذه الاتفاقية بمقتضى ذلك التعديل لا غير؛ |
II. Proves that, in accordance with that law and its own statutes, it is able to set up branches or agencies in accordance with the requirements of this Code, and that the decision to operate in El Salvador has been validly taken or that it has the legal capacity to transfer its domicile to El Salvador and that it has taken a valid decision for that purpose; | UN | ثانياً - تثبت بمقتضى ذلك القانون ونظامها الأساسي، أنها قادرة على إنشاء فروع أو وكالات وفقاً لمقتضيات هذه المدونة، وأن القرار بالعمل في السلفادور اتخذ على نحو صحيح أو أن تملك الأهلية القانونية لنقل مقرها إلى السلفادور وأنها اتخذت قراراً صحيحاً لهذا الغرض؛ |
As a State party to the Chemical Weapons Convention, Kazakhstan is strongly committed to its obligations under that instrument. | UN | وكازاخستان، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تلتزم التزاما قويا بواجباتها بمقتضى ذلك الصك. |
(i) An interest in that real property to the extent that under that law the assignment of a receivable confers such an interest; or | UN | ' 1` على مصلحة في ذلك الملك العقاري، طالما كانت إحالة المستحق بمقتضى ذلك القانون تضفي تلك المصلحة؛ وإما |
(ii) The priority of a right in a receivable to the extent that under that law an interest in the real property confers such a right; or | UN | ' 2` على أولوية حق في المستحق، طالما كانت تلك المصلحة في ذلك الملك العقاري بمقتضى ذلك القانون تضفي ذلك الحق؛ أو |
The Centre stated that a comprehensive information security management system had been implemented and that the existing awareness campaign had been a requirement under that programme. | UN | فأشار المركز إلى أن نظاما شاملا للتعامل مع أمن المعلومات قد نُفذ، وأن حملة التوعية الراهنة كانت أحد المتطلبات اللازمة بمقتضى ذلك البرنامج. |
(c) Cannot be departed from by contract either at all or to the detriment of the shipper under that instrument. | UN | (ج) ولا يمكن الخروج عنها بالتعاقد، سواء كليا أو لما هو في غير مصلحة الشاحن بمقتضى ذلك الصك. |
(c) Cannot be departed from by contract either at all or to the detriment of the shipper under that instrument. | UN | (ج) ولا يمكن الخروج عنها بالتعاقد، سواء كلّيا أو لما هو في غير مصلحة الشاحن بمقتضى ذلك الصك. |
The limit is that the goods covered by the negotiable document are in the hands of the issuer or other obligor under that document, and the issuer's or other obligor's obligation to deliver the goods typically runs only to the consignee or to any subsequent holder. | UN | والحد هو أن البضائع المشمولة بالمستند القابل للتداول هي في يدي المصدر أو مدين آخر بمقتضى ذلك المستند، وعادة ما يقتصر التزام المصدر أو المدين الآخر بتسليم البضائع إلى المرسل إليه أو أي حامل لاحق. |
The limit is that the assets covered by the negotiable document are in the hands of the issuer or other obligor under that document, and the issuer's or other obligor's obligation to deliver the assets typically runs only to the consignee or to any subsequent holder. | UN | والحد هو أن الموجودات المشمولة بالمستند القابل للتداول هي في يدي المصدر أو مدين آخر بمقتضى ذلك المستند، وعادة ما يقتصر التزام المصدر أو المدين الآخر بتسليم الموجودات إلى المرسل إليه أو أي حامل لاحق. |
(c) Cannot be departed from by contract either at all or to the detriment of the shipper under that instrument. | UN | (ج) ولا يمكن الخروج عنها بالتعاقد، سواء كلّيا أو لما هو في غير مصلحة الشاحن بمقتضى ذلك الصك. |
In Myanmar, the State-owned Economic Enterprises Law of 1989 provided that enterprises constituted under that law could enter into legal agreements and sue or be sued in their corporate name. | UN | وفي ميانمار ينص قانون المؤسسات الاقتصادية الحكومية لسنة 1989 على أنه يمكن للمؤسسات المنشأة بمقتضى ذلك القانون أن إبرام الاتفاقات القانونية والتقاضي وأن ترفع ضدها الدعاوى باسمها التجاري. |
It was also tasked with ongoing monitoring and verification of Iraq's compliance with its obligations under that and other relevant resolutions. | UN | كما أنيطت بها مهمة الرصد والتحقق المستمرين لوفاء العراق بالتزاماته المقررة بمقتضى ذلك القرار والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
She accepts, on the basis of the Committee's decision in Danning v. The Netherlands, the decision not to grant her a benefit under the AWW, since benefits under that law were limited to married partners. | UN | واستناداً إلى قرار اللجنة بخصوص قضية دانينغ ضد هولندا، فإنها تقبل القرار القاضي بعدم منحها استحقاقاً بموجب القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى، بما أن الاستحقاقات كانت تقتصر على الشركاء المتزوجين بمقتضى ذلك القانون. |
by that resolution the Conference had established the Open-ended Intergovernmental Working Group on the Prevention of Corruption, which had met in December 2010 and August 2011. | UN | وقال إنَّ المؤتمر أنشأ، بمقتضى ذلك القرار، الفريقَ العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بمنع الفساد، الذي اجتمع مرتين، في كانون الأول/ديسمبر 2010 وآب/ أغسطس 2011. |
(a) The accounts of the United Nations Compensation Commission are maintained in accordance with the Financial Regulations of the United Nations as adopted by the General Assembly, the rules formulated by the Secretary-General as required under the regulations and administrative instructions issued by the Under-Secretary-General for Management, or the Controller. | UN | (أ) تمسك حسابات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة بالصيغة التي اعتمدتها الجمعية العامة، والقواعد التي صاغها الأمين العام بمقتضى ذلك النظام، والتعليمات الإدارية التي يصدرها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو المراقب المالي. |
(ii) Entry into force for the Party concerned of an amendment to Annex D where the source becomes subject to the provisions of this Convention only by virtue of that amendment; | UN | ' 2` دخول تعديل على المرفق دال حيّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني ليصبح المصدَر خاضعاً لأحكام هذه الاتفاقية بمقتضى ذلك التعديل لا غير؛ |
1. In its decision 2001/113, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights requested Ms. Antoanella-Iulia Motoc to prepare a working paper on the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. This document is submitted in accordance with that decision. | UN | 1- كلفت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في مقررها 2001/113 السيدة يوليا أنطوانيلا موتوك بإعداد ورقة عمل عن الإعلان العالمي المتعلق بالمجين البشري وحقوق الإنسان؛ وتقدم هذه الوثيقة بمقتضى ذلك المقرر. |