"بمقتضى قانونها الداخلي" - Translation from Arabic to English

    • under its domestic law
        
    • under their domestic law
        
    4. This Protocol does not preclude the application of any other rule of criminal jurisdiction established by a State Party under its domestic law. UN ٤- لا يحول هذا البروتوكول دون انطباق أية قاعدة أخرى من قواعد الولاية القضائية الجنائية التي تؤكدها الدولة الطرف بمقتضى قانونها الداخلي.
    4. Nothing in this Protocol shall prevent a State Party from taking measures against a person whose conduct constitutes an offence under its domestic law. UN 4- ليس في هذا البروتوكول ما يمنع أي دولة طرف من اتخاذ تدابير ضد أي شخص يعدّ سلوكه جرما بمقتضى قانونها الداخلي.
    75. The travaux préparatoires should indicate that the words " travel documents " include any type of document required for entering or leaving a State under its domestic law. UN 75- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " وثائق سفر " يشمل أي نوع من الوثائق اللازمة لدخول دولة ما أو مغادرتها بمقتضى قانونها الداخلي.
    78. The travaux préparatoires should indicate that the term " travel documents " includes any type of document required for entering or leaving a State under its domestic law. UN 78- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " وثائق سفر " يشمل أي نوع من الوثائق اللازمة لدخول دولة ما أو مغادرتها بمقتضى قانونها الداخلي.
    Of the responding States, 4511 reported that their legislation permitted such shifting of the burden of proof, and 47 reported that this was not permitted under their domestic law. UN ومن بين الدول المجيبة، أفادت 45 دولة(11) أن تشريعاتها تسمح بنقل عبء الإثبات بينما أفادت 47() دولة بأن هذا الأمر غير مسموح به بمقتضى قانونها الداخلي.
    115. The travaux préparatoires should indicate that the term " travel documents " includes any type of document required for entering or leaving a State under its domestic law. UN 115- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " وثائق سفر " يشمل أي نوع من الوثائق اللازمة لدخول دولة ما أو مغادرتها بمقتضى قانونها الداخلي.
    “The requested State Party shall be obliged to provide assistance only if the conduct in relation to which the request was made would constitute an offence under its domestic law. UN " لا يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تقدم المساعدة الا اذا كان السلوك الذي قدم الطلب بشأنه يمثل جرما بمقتضى قانونها الداخلي .
    “The requested State Party shall be obliged to provide assistance only if the conduct in relation to which the request was made would constitute an offence under its domestic law. UN " لا يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تقدم المساعدة الا اذا كان السلوك الذي قدم الطلب بشأنه يمثل جرما بمقتضى قانونها الداخلي .
    In relation to persons whose activities are not intended to be criminalized by the Smuggling of Migrants Protocol, Article 6, paragraph 4, explains that nothing in the Smuggling of Migrants Protocol prevents States parties from taking measures against a person whose conduct constitutes an offence under its domestic law. UN 12- وفيما يتعلق بالأشخاص الذين لا يقصد بروتوكول تهريب المهاجرين تجريم أنشطتهم، توضِّح الفقرة 4 من المادة 6 أنه ليس في هذا البروتوكول ما يمنع أيُّ دولة طرف من اتخاذ تدابير ضد أيِّ شخص يُعدّ سلوكه جرما بمقتضى قانونها الداخلي.
    Referring to its reply to the question on predicate offences to money-laundering (see para. 23 above) Mauritius reiterated that some of the offences established under the Protocols had not yet been criminalized under its domestic law. UN وفيما يتعلق بردّها على السؤال المتعلق بالجرائم الأصلية المرتبطة بغسل الأموال (انظر الفقرة 23 أعلاه)، كررت موريشيوس القول إن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين لم تجرّم بعد بمقتضى قانونها الداخلي.
    Referring to its reply to the question on predicate offences to money-laundering (see para. 25 above) Mauritius reiterated that some of the offences established under the Protocols had not yet been criminalized under its domestic law. UN وفيما يتعلق بردّها على السؤال المتعلق بالجرائم الأصلية المرتبطة بغسل الأموال (انظر الفقرة 25 أعلاه)، كررت موريشيوس القول إن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين لم تجرّم بعد بمقتضى قانونها الداخلي.
    Referring to its reply to the question on predicate offences to money-laundering (see para. 12 above) Mauritius reiterated that some of the offences established under the Protocols had not yet been criminalized under its domestic law. UN وفيما يتعلق بردّها على السؤال المتعلق بالجرائم الأصلية المرتبطة بغسل الأموال (انظر الفقرة 12 أعلاه)، كررت موريشيوس القول إن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين لم تجرّم بعد بمقتضى قانونها الداخلي.
    Of the responding States, 29 reported that their legislation permitted such shifting of the burden of proof, while 22 reported that this was not permitted under their domestic law. UN ومن بين الدول المجيبة، أفادت 29 دولة() أن تشريعاتها تسمح بنقل عبء الإثبات بينما أفادت 22 دولة() بأن هذا الأمر غير مسموح به بمقتضى قانونها الداخلي.
    Of the responding States, 34 reported that their legislation permitted such shifting of the burden of proof, and another 34 reported that this was not permitted under their domestic law. UN ومن بين الدول المجيبة، أفادت 34 دولة() أن تشريعاتها تسمح بنقل عبء الإثبات بينما أفادت 34 دولة() بأن هذا الأمر غير مسموح به بمقتضى قانونها الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more