"بمقتضى هذا النظام اﻷساسي" - Translation from Arabic to English

    • under this Statute
        
    • under these Regulations
        
    Withdrawal does not affect proceedings already commenced under this Statute. UN ولا يؤثر سحب اﻹعلان على اﻹجراءات التي تكون قد بدأت فعلا بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    States Parties shall respond without delay to any request for cooperation submitted by the Court under this Statute. UN تستجيب الدول اﻷطراف دون تأخير لكل طلب للتعاون مقدم من المحكمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    States parties shall respond without delay to any request for cooperation submitted by the Court under this Statute. UN تستجيب الدول اﻷطراف دون تأخير لكل طلب تعاون مقدم من المحكمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    " (a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. UN " (أ) لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه بمقتضى هذا النظام الأساسي.
    " (a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. UN " (أ) لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه بمقتضى هذا النظام الأساسي.
    9. A person arrested may apply to the [Presidency] [Pre-Trial Chamber] for a determination of the lawfulness under this Statute of any arrest warrant or order of detention issued by the Court. UN ٩ - يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ لتقرر بمقتضى هذا النظام اﻷساسي مدى قانونية أي أمر القبض أو الحبس صادر عن المحكمة.
    A person [surrendered] [transferred] [extradited] to the Court under this Statute shall not be: UN لا يجوز بالنسبة للشخص ]المقدم[ ]المنقول[ ]المسلﱠم[ إلى المحكمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي:
    The Procuracy is an indivisible body; the Deputy Prosecutors are entitled to carry out any of the acts required of the Prosecutor under this Statute. UN وهيئة الادعاء وحدة لا تنفصم؛ ولنائبي المدعي العـام الاضطلاع بجميــع اﻷعمال التي يحـق للمدعي العام القيام بها بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    A person arrested may apply to the Presidency for a determination of the lawfulness under this Statute of the arrest or detention. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه، بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    2. A person who has been tried by another court for acts constituting a crime of the kind referred to in article 20 may be tried under this Statute only if: UN ٢ - كل شخص حوكم أمام محكمة أخرى عن أفعال تشكل جريمة من النوع المشار إليه في المادة ٢٠، لا يجوز محاكمته بمقتضى هذا النظام اﻷساسي إلا إذا:
    1. The Court may impose on a person convicted of a crime under this Statute one or more of the following penalties: UN ١ - للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    1. States parties shall cooperate with the Court in connection with criminal investigations and proceedings under this Statute. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون مع المحكمة في التحقيقات الجنائية واﻹجراءات الجارية بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    [2. A person who is between the age of [sixteen] and [twenty-one] at the time of the [alleged] commission of a crime shall be evaluated [by the Court] as to his or her maturity to determine whether the person is responsible under this Statute.] UN ]٢ - الشخص الذي يكون عمره بين ]ستة عشر عاما[ و ]واحد وعشرين عاما[ وقت ارتكاب الجريمة ]المدعى بها[ تتحقق ]المحكمة[ من رشده لتحديد ما إذا كان مسؤولا بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    (c) the accused has escaped from lawful custody under this Statute or has broken bail. UN )ج( إذا كان المتهم قد فر من التحفظ القانوني عليه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي أو كان قد أخل بشروط اﻹفراج عنه بكفالة.
    Applicable penalties The Court may impose on a person convicted under this Statute [one or more of the following penalties] [the following penalty]: UN للمحكمة أن توقع على الشخص المحكوم بإدانته بمقتضى هذا النظام اﻷساسي ]عقوبة واحدة أو أكثر من العقوبات التالية[ ]العقوبة التالية[:
    Alternatively, that provision could be worded: “The Presidency or the Prosecutor may request the assistance of personnel from any State Party, intergovernmental or non-governmental organization, in the exercise of his functions under this Statute.” UN وعوضا عن ذلك ، يمكن صياغة حكم نصه : تطلب هيئة الرئاسة أو المدعي العام المساعدة من موظفين من أية دولة طرف ، أو منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية في ممارسة مهامه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي .
    2. [A person who is between the age of [sixteen] and [twenty-one] at the time of the (alleged) commission of a crime shall be evaluated (by the Court) as to his or her maturity to determine whether the person is responsible under this Statute.] UN ٢ - الشخص الذي يتراوح عمره بين ]ستة عشر عاما[ و ]وواحد وعشرين عاما[ وقت ارتكاب الجريمة ]المزعومة[ تتحقق ]المحكمة[ من رشده لتحديد ما إذا كان مسؤولا بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    (c) the accused has escaped from lawful custody under this Statute or has broken bail. UN )ج( إذا كان المتهم قد فرﱠ من التحفظ القانوني عليه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي أو كان قد أخلﱠ بشروط اﻹفراج عنه بكفالة.
    " (a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. UN " (أ) لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه بمقتضى هذا النظام الأساسي.
    (a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. UN (أ) لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه التي اكتسبها بمقتضى هذا النظام الأساسي.
    (a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. UN (أ) لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه التي اكتسبها بمقتضى هذا النظام الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more