"بملابسات" - Translation from Arabic to English

    • circumstances of
        
    • the circumstances
        
    • circumstances surrounding
        
    It is too flexible, too tied to the circumstances of the case. UN فهو مفرط المرونة ومُقيَّد تقييدا مفرطا بملابسات الحالة.
    The Special Rapporteur could not, in the circumstances, and particularly owing to the postponement of the visit to Najaf for lack of time, obtain conclusive information regarding the circumstances of the death of the Ayatollah. UN ولم يستطع المقرر الخاص، في ظل الظروف السائدة، ولا سيما بالنظر إلى تأجيل زيارته إلى النجف بسبب ضيق الوقت، الحصول على معلومات أكيدة فيما يتعلق بملابسات وفاة آية الله بحر العلوم.
    It also takes note of the author's explanation that his requests to initiate supervisory review proceedings were unsuccessful, that such remedies were neither effective nor accessible, and that the data provided by the State party are irrelevant to the circumstances of his case. UN وتحيط علما أيضا بإيضاح صاحب البلاغ أن طلباته بالشروع في مراجعة رقابية لم تلق نجاحا، وأن سبل الانتصاف تلك لم تكن فعالة أو متاحة، وأن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف لا صلة لها بملابسات قضيته.
    They consider that, in its observations on the merits, the State party acknowledged that Thomas Sankara did not die a natural death and that a number of public figures were aware of the circumstances surrounding the events of 15 October 1987. UN وهم يرون أن الدولة الطرف في معرض ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ قد أقرت بأن توماس سانكارا لم يتوف وفاة طبيعية وأن بعض الشخصيات كانت على علم بملابسات أحداث 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987.
    It also takes note of the author's explanation that his requests to initiate supervisory review proceedings were unsuccessful, that such remedies were neither effective nor accessible, and that the data provided by the State party are irrelevant to the circumstances of his case. UN وتحيط علما أيضا بإيضاح صاحب البلاغ أن طلباته بالشروع في استعراض إشرافي لم تلق نجاحا، وأن سبل الانتصاف تلك لم تكن فعالة أو متاحة، وأن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف لا صلة لها بملابسات قضيته.
    As you know by now, the Special Tribunal for Lebanon, which was established to try the assassins of former Prime Minister Rafiq Hariri, had been a controversial issue with regard to the circumstances of its establishment. UN وكما تعلمون الآن، فإن المحكمة الخاصة للبنان، التي تم إنشاؤها لمحاكمة المتهمين باغتيال رئيس الوزراء السابق، السيد رفيق الحريري، مسألة أحاط بملابسات إنشائها جدل كثير.
    During the same period, the Government of the Syrian Arab Republic reported that, with regard to the newly reported case concerning the Indian national, the Government is continuing its inquiry and will inform the Working Group as soon as possible on the circumstances of his disappearance. UN وأفادت حكومة الجمهورية العربية السورية خلال الفترة ذاتها أنها تواصل التحري بشأن الحالة الجديدة المبلغ عنها والمتعلقة بالمواطن الهندي وأنها ستحيط الفريق العامل علماً بملابسات اختفائه في أقرب وقت ممكن.
    In the circumstances of the case, the Committee cannot, on the basis of the material before it, conclude that the author's penalty was not meted out according to the law that was in force at the time when the offence was committed. UN وفيما يتعلق بملابسات هذه القضية، لا تستطيع اللجنة، بالاستناد إلى ما يتوفر لديها من مواد، أن تخلص إلى أن عقوبة صاحب البلاغ لم تحدد وفقاً للقانون الذي كان سارياً وقت ارتكاب لجريمة.
    I have the honour to transmit herewith the report of the Commission of Inquiry into the facts and circumstances of the assassination of the former Prime Minister of Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقرير لجنة التحقيق في الوقائع المتعلقة بملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة المحترمة بنظير بوتو.
    Moreover, the arbitrator was of the opinion that, depending on the circumstances of the case and, in particular, on the danger which the individual may represent for public order, a State may lawfully detain an alien even before a deportation order. UN علاوة على ذلك، ارتأى المحكم أن الدولة يجوز لها أن تحتجز أجنبيا بصورة قانونية حتى قبل صدور أمر طرده، وذلك رهنا بملابسات القضية، وخصوصا رهنا بالخطر الذي قد يشكله الفرد على النظام العام.
    From the State party's point of view, the criteria established and applied by the Minister were not relevant to the circumstances of this case, as it was never intended to consider the authors under the scheme. UN ومن وجهة نظر الدولة الطرف، ليست للمعايير التي وضعها الوزير وطبقها صلة بملابسات هذه القضية، إذ إنها لم تكن تنوي قط النظر في قضية صاحبي البلاغ في إطار خطة الإفراج المبكر.
    It considered that, in the circumstances, the authors had established that they belong to a category of potential victims. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا، فيما يتصل بملابسات هذه القضية، أنهم ينتمون إلى فئة الضحايا المحتملين.
    The State party adds that both reports rested on a case history based on the patient's account alone, and did not therefore prove the veracity of the alleged facts, notably with regard to the circumstances, the reasons or even the perpetrator of the ill-treatment. UN وتضيف الدولة الطرف أن التقريرين يستندان إلى السجل الصحي الذي يعتمد على تصريحات المريض فقط. ولا يثبتان صحة هذه الادعاءات، ولا سيما ما يتعلق بملابسات أعمال سوء المعاملة ودوافعها وهوية فاعلها.
    4.9 Throughout the proceedings, the author provided vague and sketchy information regarding the alleged threats from the Islamic student organization, Chhatra Shibir, as well as the circumstances surrounding the kidnapping of her partner. UN 4-9 وخلال الإجراءات، قدمت صاحبة البلاغ معلومات غامضة وغير مكتملة فيما يتعلق بالتهديدات التي تزعم أنها تلقتها من المنظمة الطلابية الإسلامية شهاترا شيبير وكذلك بملابسات اختطاف شريكتها.
    Furthermore, her allegations regarding the circumstances surrounding the kidnapping of her partner were likewise vague, relying only on second-hand information from fellow students who allegedly had seen her partner being removed by " men wearing beards " . UN كما أن ادعاءاتها المتعلقة بملابسات اختطاف شريكتها كانت غامضة وتستند فقط إلى معلومات غير مباشرة من طلاب آخرين ادعوا أن " رجالاً ملتحين " اقتادوا شريكتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more