They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الجوع والفقر المزريين. |
They cared little about the millions of people pushed back into poverty and hunger by their misconduct. | UN | وهم لا يبالون كثيرا بملايين الأشخاص المدفوعين في الفقر والجوع بسبب سوء سلوكهم. |
They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى وهدة الفقر والجوع المزريين. |
The financial crisis has pushed millions of people back into the trenches of poverty and made us stumble in our pursuit of the Millennium Development Goals. | UN | وقد زَجّت الأزمة المالية بملايين الأشخاص في خنادق الفقر، وجعلتنا نتعثر في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
millions of persons are trafficked worldwide every year, with the most vulnerable, especially children, being particularly at risk. | UN | إذ يتم الاتجار بملايين الأشخاص عبر العالم سنويا، مع تعرض أضعفهم، ولا سيما الأطفال، للخطر. |
Every year for the last 20 years, we have commemorated the tragic event at Chernobyl, the symbol of a catastrophe for millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. | UN | في كل عام خلال الأعوام الـ20 الماضية، ما فتئنا نحيي ذكرى الحادث المأساوي الذي وقع في تشيرنوبيل، وهو رمز كارثة أحلت بملايين الأشخاص في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي. |
They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الجوع والفقر المزريين. |
Food insecurity, malnutrition, disease outbreaks, insecurity and natural disasters continue to affect millions of people. | UN | وما فتئ انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وتفشي الأمراض وانعدام الأمن والكوارث تضر بملايين الأشخاص. |
They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدّي إلى تآكل ما تحقّق فعلاً من تقدُّم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الفقر المذري والجوع. |
These three phenomena, individually and in conjunction, have pushed millions of people back below the poverty line in the past 15 years by eroding their resources and destroying their environment. | UN | وأدت هذه الظواهر الثلاث، فرادى ومجتمعة، إلى الزج بملايين الأشخاص إلى ما دون خط الفقر في السنوات الـ 15 الماضية بسبب تآكل مواردهم وتدمير بيئتهم. |
In some parts of the world, the pursuit of greater openness of the global economy has created opportunities for lifting millions of people out of poverty. | UN | وفي بعض أنحاء العالم، فإن متابعة الانفتاح بدرجة أكبر للاقتصاد العالمي قد خلقت فرصا للارتقاء بملايين الأشخاص من دائرة الفقر. |
That is why we must try harder to take the necessary steps that will allow us to move forward towards that goal and ensure that the resources now invested in nuclear weapons can be used instead to abolish the hunger afflicting millions of people throughout the world, including, absurdly, millions of children. | UN | ولذلك، ينبغي أن نبذل جهداً أقوى من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة التي ستمكننا من المضي قدماً نحو تحقيق ذلك الهدف وضمان تسخير الموارد المستثمرة حالياً في الأسلحة النووية للقضاء على الجوع الذي يُلِم بملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم، منهم ملايين الأطفال، وهو أمر مجافٍ للمنطق. |
At the time of writing this report, the Special Rapporteur received reports of a growing crisis in the Horn of Africa pushing millions of people to the brink of starvation. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير، تلقى المقرر الخاص تقارير عن أزمة متفاقمة في القرن الأفريقي تدفع بملايين الأشخاص إلى حافة الهلاك جوعاً. |
The rise in food prices is closely linked to climate change, which is not only causing the destruction of infrastructure and basic means of subsistence in many countries, but is also forcing millions of people into poverty. | UN | ويرتبط ارتفاع أسعار المواد الغذائية ارتباطا وثيقا بتغير المناخ، الذي لا يتسبب في تدمير المرافق الأساسية والوسائل الرئيسية للعيش في العديد من البلدان فحسب، بل يدفع أيضا بملايين الأشخاص إلى براثن الفقر. |
Diseases such as Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immune Deficiency Syndrome (HIV/AIDS), tuberculosis (TB) and malaria kill millions of people every year and damage the economic and social prospects of countries across the developing world. | UN | إن الأمراض من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا تفتك بملايين الأشخاص في كل عام، وتدمر فرص التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلدان بشتى أنحاء العالم النامي. |
(millions of people) | UN | الأعداد الإضافية اللازم أن توفر لها إمكانية الحصول على مياه الشرب المحسنة لتحقيق هدف عام 2015 (بملايين الأشخاص) |
By crossing the Atlantic, Columbus opens up the vast American world zone, these two enormous continents of North and South America, with the millions of people that are living there, the resources that are available. | Open Subtitles | فتح "كولمبوس" أمريكا الشاسعة. قارتَي أمريكا الشمالية والجنوبية الهائلتين بملايين الأشخاص الذين يعيشون بهما بالموارد المتاحة. |
The outcome of the International Conference on Addressing the Humanitarian Needs of Refugees and Internally Displaced Persons inside Iraq and in Neighbouring Countries, held in Geneva in April, had been a welcome, if overdue, return of attention to millions of people whose lives now lay in ruins. | UN | وقد كان انعقاد المؤتمر الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخلياً في العراق وفي البلدان المجاورة، الذي عُقِد في جنيف في نيسان/أبريل، يمثل عودة مطلوبة، وإن كانت متأخرة، إلى الاهتمام بملايين الأشخاص الذين تحولت حياتهم الآن إلى أنقاض. |
(millions of people) | UN | (بملايين الأشخاص) |
There are still other problems, such as the recurring phenomena of mass expulsions or forced relocation of populations, which in recent years have adversely affected millions of persons. | UN | ولا تزال هناك مشاكل أخرى مثل الظواهر المتكررة المتمثلة في عمليات الطرد الجماعي أو عمليات الترحيل القسري للسكان التي أضرت في السنوات الأخيرة بملايين الأشخاص. |
millions of persons | UN | بملايين الأشخاص |