"بممارسة الولاية القضائية العالمية" - Translation from Arabic to English

    • exercise of universal jurisdiction
        
    • exercise universal jurisdiction over
        
    37. The Spanish Constitution of 1978 does not contain any provision relating to the exercise of universal jurisdiction. UN 37 - لا يتضمن الدستور الإسباني الصادر عام 1978 أي حكم يتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Several international instruments, such as the very widely ratified four Geneva Conventions of 1949 and the Convention against Torture, require the exercise of universal jurisdiction over the offences covered by these instruments, or, alternatively to extradite alleged offenders to another State for the purpose of prosecution. UN وهناك عدد من الصكوك الدولية، مثل اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 التي صُدِّق عليها على نطاق واسع للغاية، واتفاقية مناهضة التعذيب، يقضي بممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم المشمولة بهذه الصكوك، أو بتسليم الأشخاص المدعى ارتكابهم الجرائم إلى دولة أخرى لأغراض المحاكمة.
    Her delegation would be interested to learn what other conditions or safeguards States had placed on the exercise of universal jurisdiction. UN وقالت إن وفد بلدها يهمّه أن يعرف ما هي الشروط أو الضمانات الأخرى التي تفرضها الدول فيما يتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية.
    II. Amendment concerning the exercise of universal jurisdiction by Spanish courts UN ثانيا - التعديل المتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية من قِبل المحاكم الإسبانية
    A. Legal framework which enables national courts to exercise universal jurisdiction over the offence of enforced disappearance UN ألف- الإطار القانوني الذي يسمح للمحاكم الوطنية بممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الاختفاء القسري
    Under its current laws, the Republic of Korea allowed for the exercise of universal jurisdiction in accordance with treaties and customary international law, provided that the accused was present in its territory. UN وفي إطار قوانينها الحالية فإن جمهورية كوريا تسمح بممارسة الولاية القضائية العالمية طبقاً للمعاهدات والقانون الدولي العرفي شريطة أن يكون المتهم موجوداً على أرضها.
    It is also reflected in the Final Report on the exercise of universal jurisdiction in Respect of Gross Human Rights Offences, produced by the International Law Association in 2000. UN وأشير إليها أيضا في التقرير الختامي المتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، الذي أعدته رابطة القانون الدولي في عام 2000.
    65. His delegation was not convinced that it would be feasible to establish an international regulatory body with competence to review or handle complaints by individual States against other States' exercise of universal jurisdiction. UN 65 - وتابع يقول إن وفده غير مقتنع بإمكانية إنشاء هيئة ناظمة دولية ذات صلاحية لاستعراض أو معاملة الشكاوى المقدمة من دول منفردة ضد قيام دول أخرى بممارسة الولاية القضائية العالمية.
    The former, inter alia, allowed for the exercise of universal jurisdiction in criminal proceedings by default or in absentia, without the perpetrator being present in the territory of the forum State. UN فالأولى تسمح في جملة أمور بممارسة الولاية القضائية العالمية في الإجراءات الجنائية الغيابية، دون حضور الجاني في إقليم دولة المحاكمة.
    46. While a distinction between the law of immunity and the law governing jurisdiction should certainly be maintained, it was clear that the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction involved concerns that were also relevant to the exercise of universal jurisdiction. UN 46 - وأردف أنه في حين ينبغي بالتأكيد المحافظة على التمييز بين قانون الحصانة والقانون الذي يحكم الولاية القضائية، فإن من الواضح أن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينطوي على مخاوف تتصل أيضا بممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Kenya, Maldives, Oman, Seychelles, the United Republic of Tanzania and Yemen have all conducted prosecutions against suspected pirates, either through the exercise of universal jurisdiction over piracy under national law or following the arrest of suspected pirates within their territorial waters. UN فقد قامت جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وعمان وكينيا وملديف واليمن جميعا بملاحقات قضائية للقراصنة المشتبه بهم، إما بممارسة الولاية القضائية العالمية على أفعال القرصنة بمقتضى القانون الوطني وإما عقب توقيف القراصنة المشتبه بهم داخل مياهها الإقليمية.
    Views concerning the exercise of universal jurisdiction by national courts were extremely disparate, not least in that other applicable forms of extraterritorial jurisdiction had sometimes been overlooked. UN وأوضحت أن الآراء التي تتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية بواسطة المحاكم الوطنية آراء متباعدة إلى حدٍ بالغ وليس أقلها ما تشهده الأشكال الأخرى المنطبقة من الولاية القضائية غير الإقليمية التي شهدت تجاوزاً لها في بعض الأحيان.
    31. Moreover, States may have adopted other pieces of legislation, in accordance with general principles of international law or in response to obligations under other international conventions, allowing for the exercise of universal jurisdiction, under which crimes related to the Chemical Weapons Convention may be prosecuted. UN 31 - ويضاف إلى ذلك أن الدول، في مسعاها إلى الامتثال للمبادئ العامة للقانون الدولي أو استجابة منها لالتزامات ناشئة عن اتفاقات دولية أخرى، قد تعتمد نصوصا تشريعية أخرى تسمح بممارسة الولاية القضائية العالمية التي يمكن في إطارها محاكمة الجناة في الجرائم ذت الصلة باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    In Italy, for example, article 7 (5) of the Criminal Code permitted the exercise of universal jurisdiction when that was provided for by international treaties. UN ففي إيطاليا، على سبيل المثال، سمحت المادة 7 (5) من القانون الجنائي بممارسة الولاية القضائية العالمية عندما تنص عليها المعاهدات الدولية.
    However, the proposal set out in paragraph 168 that an international commission should be established, under the authority of the General Assembly, to act as a " regulatory body on the exercise of universal jurisdiction " would not, in her delegation's view, be compatible with the purpose or character of universal jurisdiction. UN ومع ذلك فالاقتراح المطروح في الفقرة 168 الذي يقضي بإنشاء لجنة دولية في إطار سلطة الجمعية العامة لكي تعمل بوصفها " هيئة تنظيمية معنية بممارسة الولاية القضائية العالمية " لا يتفق، في رأي وفدها، مع مقصد أو طابع الولاية القضائية العالمية.
    In addition, it should seek to resolve the inconsistencies between the extraterritorial nature of legislation relating to the exercise of universal jurisdiction and the principles enshrined in the Charter of the United Nations, particularly the sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs, which were recognized as jus cogens principles of international law and which all Member States were bound to respect. UN وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يسعى لإزالة التناقضات بين الطبيعة التي تتجاوز الحدود الإقليمية للتشريعات المتعلقة بممارسة الولاية القضائية العالمية وبين المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبدآ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وهما مبدآن يعترف بكونهما من القواعد الآمرة للقانون الدولي، ويتعين على جميع الدول الأعضاء احترامها.
    It should also be borne in mind that treaties that implicitly allowed the exercise of universal jurisdiction also provided for the application of the aut dedere aut judicare principle; as the International Law Commission had decided to focus on the latter concept, the Working Group should consider the relationship between the two but concentrate primarily on the former. UN واختتمت بالإشارة إلى ضرورة أن يوضع في الاعتبار أيضا أن المعاهدات التي تسمح ضمنا بممارسة الولاية القضائية العالمية تنص أيضا على تطبيق مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ ونظرا لكون لجنة القانون الدولي قررت التركيز على المفهوم الأخير، ينبغي للفريق العامل أن ينظر في العلاقة بين الأمرين، مع التركيز على الولاية القضائية العالمية في المقام الأول.
    (b) Members of the Human Rights Council should be urged to convey to their Governments a call for the implementation of the report in relation to the exercise of universal jurisdiction against anyone who is present on or enters their sovereign territory and for whom substantial evidence of war crimes exists; UN (ب) ينبغي حث أعضاء مجلس حقوق الإنسان على إبلاغ حكوماتهم بالدعوة إلى تنفيذ التقرير فيما يتصل بممارسة الولاية القضائية العالمية على كل مَن يوجد على أراضيهم السيادية أو يدخلها وتوجد أدلة كافية على ارتكابه جرائم حرب؛
    (b) Members of the Human Rights Council should be urged to convey to their Governments a call for the implementation of the report in relation to the exercise of universal jurisdiction against anyone who is present on or enters their sovereign territory and for whom substantial evidence of war crimes exists; UN (ب) ينبغي حث أعضاء مجلس حقوق الإنسان على إبلاغ حكوماتهم بالدعوة إلى تنفيذ التقرير فيما يتصل بممارسة الولاية القضائية العالمية على كل مَن يوجد على أراضيهم السيادية أو يدخلها وتوجد أدلة كافية على ارتكابه جرائم حرب؛
    45. Ms. Elyahou (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that the information provided by States showed a trend towards recognition of the obligation to exercise universal jurisdiction over the most serious international crimes. UN 45 - السيدة إلياهو (مراقبة عن لجنة الصليب الأحمر الدولية): قالت إن المعلومات الواردة من الدول تشير إلى اتجاه صوب الاعتراف بالالتزام بممارسة الولاية القضائية العالمية على أخطر الجرائم الدولية.
    71. A number of other instruments placed an obligation on States to exercise universal jurisdiction over crimes committed during armed conflict, including the Second Protocol to the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. UN 71 - وأشارت إلى عدد من الصكوك الأخرى التي تلزم الدول بممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة خلال النزاع المسلح، بما في ذلك البروتوكول الثاني لاتفاقية لاهاي لعام 1954 الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more