"بمن فيهم أعضاء" - Translation from Arabic to English

    • including members of
        
    • including the members of
        
    • including high-level
        
    A wide range of qualified and representative experts would be invited to participate, including members of the Human Rights Committee. UN وستوجه دعوات المشاركة إلى مجموعة كبيرة من الخبراء المؤهلين والممثلين بمن فيهم أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    In most cases, the targets have been opposition party figures, including members of Parliament, as well as journalists and activists expressing views deemed critical of Government policies and practices. UN وفي جلّ الحالات، كان المستهدفون هم شخصيات من أحزاب المعارضة، بمن فيهم أعضاء البرلمان، وكذا الصحفيون والناشطون المعبرون عن وجهات نظر تعتبر منتقدة لسياسات وممارسات الحكومة.
    • Political leaders including members of Parliament, Local Government, Local Authorities UN :: الزعماء السياسيون بمن فيهم أعضاء البرلمان، والحكومات المحلية، والسلطات المحلية
    This view was shared by many international stakeholders who were consulted by the mission, including members of the diplomatic corps. UN ويشاطر الميسر هذا الرأي العديد من أصحاب المصلحة الدوليين الذين استشارتهم البعثة، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي.
    IV. Chambers 21. The Chambers consist of 18 judges, including the members of the Presidency, organized in three divisions. UN 21 - تتألف الدوائر من 18 قاضيا بمن فيهم أعضاء هيئة الرئاسة وهي مصنفة في ثلاث شعب.
    Many of today's politicians, including members of the Government, spent decades struggling against the undemocratic rule and repression of the Panchayat regime. UN وقد أمضى العديد من السياسيين المعاصرين، بمن فيهم أعضاء الحكومة، عقوداً في الكفاح ضد الحكم اللاديمقراطي وأعمال القمع من جانب نظام البانشايات.
    A number of experts, including members of the African Committee on the Rights and Welfare of the Child, also participated in the workshop. UN كما شارك في الحلقة عدد من الخبراء، بمن فيهم أعضاء في اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه.
    A number of experts, including members of the African Committee on the Rights and Welfare of the Child, also participated in the workshop. UN كما شارك في الحلقة عدد من الخبراء، بمن فيهم أعضاء في اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه.
    Other political party activists, including members of Parliament-elect, remain in detention for their political activities. UN وما زال ناشطون من الأحزاب السياسية الأخرى، بمن فيهم أعضاء البرلمان المنتخبون، قيد الاحتجاز بسبب أنشطتهم السياسية.
    The Mission leadership has been in regular contact with government officials and elected representatives, including members of the parliament UN ودأبت قيادة البعثة على إجراء اتصالات منتظمة مع مسؤولي الحكومة والنواب المنتخبين، بمن فيهم أعضاء البرلمان
    It covers appointed and elected officials, including members of Parliament. UN فهو يشمل الموظفين المعيَّنين والموظفين المنتخَبين، بمن فيهم أعضاء البرلمان.
    Those excluded to date, including members of the ruling Unity Party, have expressed discontent. UN وقد أعرب الأشخاص الذين استبعدوا حتى الآن، بمن فيهم أعضاء حزب الوحدة الحاكم، عن سخطهم.
    Governments must respect the right to life of all persons, including members of armed groups, even when they demonstrate total disregard for the lives of others. UN ويجب على الحكومات أن تحترم حق جميع اﻷشخاص في الحياة، بمن فيهم أعضاء الجماعات المسلحة، حتى ولو أظهر هؤلاء استخفافاً تاما بحياة اﻵخرين.
    The Special Rapporteur further recommends the adoption of a text recognizing the right to freedom of belief and freedom to manifest one's belief for all, including members of the Communist Party and other socio-political organizations. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا باعتماد نص يعترف بالحق في حرية المعتقد والحق في اظهار الدين لجميع اﻷفراد، بمن فيهم أعضاء الحزب الشيوعي وغيره من المنظمات الاجتماعية السياسية.
    Same evening, activists of right-wing groups, including members of AUU Svoboda, attempted to vandalize the monument to Lenin on Shevchenko Boulevard, provoking a clash with members of the Special Forces. UN وفي مساء اليوم ذاته، حاول نشطاء من الجماعات اليمينية، بمن فيهم أعضاء في حزب سفوبودا، تخريب نصب لينين التذكاري في جادة شيفشنكو، مما أدى إلى الصدام مع أفراد القوات الخاصة.
    It was hoped that the budget bill currently being negotiated in Parliament would contain checkpoints, and that the various stakeholders, including members of Parliament, would participate more actively. UN وقال إن المأمول أن تتضمن وثيقة الميزانية التي يجري التفاوض بشأنها حالياً في البرلمان نقاطا مرجعية، وأن يتشارك في مناقشاتها مختلف أصحاب المصلحة بمن فيهم أعضاء البرلمان على نحو أكثر فعالية.
    According to the author, political violence is increasing, as is impunity for its perpetrators, including members of youth militias. UN ووفقا لها فإن العنف السياسي هناك آخذ في التزايد فضلاً عن تزايد حالة إفلات مرتكبيه من العقاب، بمن فيهم أعضاء ميليشيات الشباب.
    Participants in the workshop, including members of the Working Group, expressed the intention that the discussion in the first session would assist the Working Group in identifying appropriate options for dealing with different types of perpetrators. UN وأعرب المشاركون في الحلقة، بمن فيهم أعضاء الفريق العامل، عن عزمهم في أن تساعد المناقشة في الجلسة الأولى الفريق العامل في تحديد الخيارات المناسبة للتعامل مع أنواع مختلفة من المرتكبين.
    In that regard, the Government of Mexico stated that the United Nations should increase its engagement and collaboration with key national stakeholders, including members of the private sector, civil society organizations and academia. UN وفي هذا الصدد، أعلنت حكومة المكسيك أنه ينبغي للأمم المتحدة زيادة تفاعلها وتعاونها مع أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين، بمن فيهم أعضاء القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    The Special Adviser urged the Council to take action by sending a strong message to the spoilers, including the members of the former regime, as well as to the Houthis. UN وحث المستشار الخاص المجلس على اتخاذ الإجراءات اللازمة بتوجيه رسالة قوية إلى المخربين، بمن فيهم أعضاء النظام السابق، وكذلك إلى الحوثيين.
    I trust that international partners, including the members of the Security Council and the members of the International Contact Group on the Great Lakes Region, will continue to support my Special Envoy as she implements her mandate. UN وإنني على ثقة من أن الشركاء الدوليين، بمن فيهم أعضاء مجلس الأمن وأعضاء فريق الاتصال الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، سيواصلون تقديم الدعم لمبعوثتي الخاصة أثناء تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Senior managers, including high-level steering committee members, receive adequate training before the start of the system's implementation; UN تلقي كبار المديرين، بمن فيهم أعضاء اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى، تدريباً كافياً قبل بدء تنفيذ مشروع النظام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more