In 1999, their number was estimated at more than 60,000 refugees, including more than 31,000 registered by the Government. | UN | وفي عام 1999، قدر عددهم بما يزيد على 000 60 لاجئ، بمن فيهم أكثر من 000 31 سجلتهم الحكومة. |
In 1999, their number was estimated at more than 60,000 refugees, including more than 31,000 registered by the Government. | UN | وفي عام 1999، قدر عددهم بما يزيد على 000 60 لاجئ، بمن فيهم أكثر من 000 31 سجلتهم الحكومة. |
More than 150 participants, including more than 100 women from around the world, participated in this event. | UN | وحضر هذه المناسبة أكثر من 150 مشاركا، بمن فيهم أكثر من 100 امرأة من جميع أنحاء العالم. |
Some 130 million children, including over 90 million girls, are denied access to primary schooling. | UN | وهناك نحو ١٣٠ مليون من اﻷطفال، بمن فيهم أكثر من ٩٠ مليون طفلة، محرومين من فرص الحصول على التعليم الابتدائي. |
Over 126 Palestinians have been arrested in the past week, adding to the already 11,000 Palestinians illegally held behind Israeli bars, including over 300 children and 41 elected parliamentarians. | UN | واعتقل ما ينيف عن 126 فلسطينيا في الأسبوع الماضي، إضافة إلى 000 11 فلسطيني يقبعون في السجون الإسرائيلية على نحو غير قانوني، بمن فيهم أكثر من 300 طفل و 41 نائبا برلمانيا منتخبا. |
The success of the ongoing initiative is clear from the fact that an overwhelming majority of Member States have expressed their firm support for the initiative, including the more than eighty delegations that have done so in writing. | UN | يتضح نجاح المبادرة الحالية من حجم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي أعربت عن تأييدها لتلك المبادرة، بمن فيهم أكثر من ثمانين وفدا قاموا بذلك كتابة. |
The Serb artillery is responsible for the death of more than 10,000 inhabitants of Sarajevo, including more than 1,500 children. | UN | فهذه المدفعية هي التي تسببت في مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ من سكان سراييفو، بمن فيهم أكثر من ٥٠٠ ١ طفل. |
New refugee camps were opened to accommodate the growing number of asylum-seekers, including more than 29,200 Somalis and 12,600 Eritreans over the past 18 months, according to Government statistics. | UN | وفُتحت مخيمات لاجئين جديدة لإيواء العدد المتزايد من طالبي اللجوء، بمن فيهم أكثر من 200 29 من الصومالييــن و 600 12 من الإريتريين على مدى الأشهر الـ 18 الماضية، وفقا لإحصاءات الحكومة. |
The Council condemns the massacres of civilians including more than 300 women, children and elderly men in Bugendana commune in Gitega province. | UN | ويديـن المجلس المذابح التي تعرض لها المدنيون، بمن فيهم أكثر من ٠٠٣ من النساء واﻷطفال والمسنين في مجمع بوغندانا في مقاطعة غيتيغا. |
A large number of delegations and a record number of high-level representatives, including more than fifty ministers, four Heads of State or Government and three Vice-Presidents, had attended. | UN | فقد حضر هذه الدورة عدد كبير من الوفود وعدد لم يسبق له مثيل من الممثلين الرفيعي المستوى، بمن فيهم أكثر من خمسين وزيرا وأربعة رؤساء دول أو حكومات وثلاثة نواب رؤساء. |
More than 11,000 Palestinians, including more than 400 children and more than 100 women, continue to be held in Israeli jails and detention centres, with the majority suffering inhumane conditions, harassment, physical and psychological ill-treatment and many subject to torture. | UN | فلا تزال إسرائيل تحتجز في سجونها ومراكز الاعتقال لديها أكثر من 000 11 فلسطيني، بمن فيهم أكثر من 400 طفل وأكثر من 100 امرأة، يعاني غالبيتهم من أوضاع غير إنسانية ومن المضايقة وإساءة المعاملة الجسدية والنفسية، كما يخضع العديد منهم للتعذيب. |
The Chairperson of the Expert Meeting on the Impact of Anti-Dumping and Countervailing Actions stated that the Meeting had been attended by more than 100 participants, including more than 60 experts from developing countries. | UN | 101- ذكرت رئيسة اجتماع الخبراء المعني بأثر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية أن الاجتماع حضره أكثر من 100 مشارك، بمن فيهم أكثر من 60 خبيراً من البلدان النامية. |
78. Between 1961 and the 2007/08 school year, over 52,000 young people from 132 countries and five overseas territories graduated from Cuban universities, including more than 34,000 from Africa. | UN | 78- وفي الفترة ما بين عام 1961 والعام الدراسي 2007/2008، تخرج من جامعات كوبا ما يربو على 000 52 شاب قدموا من 132 بلداً وخمسة أقاليم فيما وراء البحار ، بمن فيهم أكثر من 000 34 شاب من أفريقيا. |
Between September and November 2013, the Library provided training classes to nearly 500 people, including more than 230 staff and delegates of permanent missions. | UN | وفي الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2013، قدمت المكتبة دورات تدريبية استفاد منها نحو 500 شخص، بمن فيهم أكثر من 230 من موظفي البعثات الدائمة والمندوبين. |
Expressing deep concern at the more than 2.2 million refugees, including more than 1 million children, and the millions of internally displaced persons fleeing as a result of the extreme violence in the Syrian Arab Republic, and at the escalating violence causing an influx of Syrian refugees into neighbouring countries and other countries in the region, | UN | وإذ تعرب عن القلق العميق إزاء وجود ما يزيد على 2.2 مليون من اللاجئين، بمن فيهم أكثر من مليون طفل، وملايين المشردين داخليا الفارين من جراء العنف الشديد في الجمهورية العربية السورية، وإزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة، |
The Fund currently provides 84 grants in 73 countries for a total of $58 million, and in 2013, its programmes reached more than 3 million women, men, girls and boys around the world, including more than 30,000 survivors of violence. | UN | ويقدم الصندوق حالياً 84 منحة في 73 بلداً بلغ مجموع قيمتها 58 مليون دولار، وفي عام 2013، وصل نطاق برامجه إلى أكثر من 3 ملايين من النساء والرجال والفتيات والفتيان عبر أنحاء العالم، بمن فيهم أكثر من 000 30 أنثى من الناجيات من العنف. |
The European Union condemns the detention by the authorities of Myanmar of over 100 opposition activists, including over 60 members of Parliament-elect from the National League for Democracy and from ethnic minority parties such as the Shan Nationalities League for Democracy. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي قيام سلطات ميانمار باحتجاز ما يزيد على ١٠٠ من المعارضين النشطاء، بمن فيهم أكثر من ٦٠ عضوا منتخبا من أعضاء البرلمان من العصبة الوطنية للديمقراطية ومن أحزاب اﻷقليات العرقية من قبيل عصبة قوميات شان للديمقراطية. |
Since September 2000, over 3,000 Palestinians (including over 500 children) and almost 1,000 Israelis have been killed. | UN | فمنذ أيلول/سبتمبر 2000، قُتل أكثر من 000 3 فلسطيني (بمن فيهم أكثر من 500 طفل) وقرابة 000 1 إسرائيلي. |
According to information received, at least 50 per cent of all Palestine refugees in the Syrian Arab Republic have been displaced once during the conflict, including over 54,000 children, and many have experienced multiple displacements. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإن ما لا يقل عن 50 في المائة من مجموع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية قد نزحوا مرة واحدة خلال النـزاع، بمن فيهم أكثر من 54 ألف طفل، كما عانى كثيرون منهم حالات نزوح متعددة. |
33. Despite predictions of shortages in all sectors, thousands of Somali refugees, mainly from Kenya, have decided to return home, including over 40,000 refugees repatriated with the assistance of UNHCR during 1995. | UN | ٣٣ - رغم التنبؤات بوقوع عجز في جميع القطاعات، قرر آلاف اللاجئين الصوماليين القادمين من كينيا بصورة رئيسية العودة الى منازلهم، بمن فيهم أكثر من ٠٠٠ ٤٠ لاجئ عادوا الى وطنهم بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلال عام ١٩٩٥. |
82. The 2009 consolidated appeal for Somalia, which was launched in December 2008, seeks to provide urgent assistance and protection to some 3.2 million people, including the more than 1 million people displaced from Mogadishu and other areas in south-central Somalia. | UN | 82 - ويسعى النداء الموحد لصالح الصومال لعام 2008، الذي بدأ تنفيذه في كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى توفير المساعدة والحماية بصورة عاجلة لنحو 3.2 مليون شخص، بمن فيهم أكثر من مليون مشرد من مقديشو ومناطق أخرى في جنوب وسط الصومال. |