"بمهمتهم" - Translation from Arabic to English

    • out their task
        
    • out their mission
        
    • to their mission
        
    • their duties
        
    • of their mission
        
    • fulfil the function
        
    • their mission and
        
    In spite of the difficulties, the pitfalls, the pressure and the sleepless nights, the negotiators managed to carry out their task with unswerving determination. UN وبالرغم من الصعوبات والعوائق والضغوط وليالي السهر، استطاع المفاوضون أن يضطلعوا بمهمتهم بإصرار لا يلين.
    UNDP might provide logistic support and expertise to assist managers to carry out their task efficiently. UN وقد يوفر البرنامج الانمائي دعم السوقيات والخبرة لمساعدة المديرين في الاضطلاع بمهمتهم بكفاءة.
    In a nutshell, the Panel advocated that should the United Nations decide to send a peacekeeping force to uphold peace, the peacekeepers must be rapidly deployed with a credible deterrence, and be authorized, with robust mandates, to carry out their mission and defend themselves. UN وباختصار شديــــد دعـــا الفريـــق إلى أن الأمم المتحدة، إذا ما قررت أن ترسل قوة لحفظ السلام لمساندة السلام، ينبغي نشر حفظة السلام بسرعة مع تزويدهم بقوة رادعة موثوق بها، وأن يرخص لهم، بموجب صلاحيات متينة، بالقيام بمهمتهم وبالدفـــاع عن أنفسهم.
    The training and pre-training programmes of United Nations peacekeepers with regard to their mission should reflect sensitivity to women’s security rights and be informed on cultural specificities. UN وبأن تظهر البرامج التدريبية وقبل التدريبية المقدمة ﻷفراد حفظ السلام باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمهمتهم مراعاة لحقوق المرأة في اﻷمن وإلماما بالخصائص الثقافية الدقيقة.
    223. In the exercise of their duties and within the limits set by laws and regulations, Ombuds Committee members have free access to the facilities of all public and private organizations that offer residential or non-residential care for children, or that examine, assist, guide, train or work with them. UN 223- ويجوز لأعضاء اللجنة، في معرض قيامهم بمهمتهم وفي الحدود التي تقررها القوانين واللوائح، الدخول بحرية إلى جميع مباني الهيئات العامة أو الخاصة المعنية باستقبال الأطفال، سواء كانوا مقيمين فيها أو غير مقيمين، أو إسداء المشورة لهم أو مساعدتهم أو توجيههم أو تدريبهم أو تنشيطهم.
    We also pay special homage to all UNTAC personnel and volunteers who sacrificed their lives in the performance of their mission to bring peace to Cambodia. UN ونتوجه أيضا بالتحية لجميع موظفي السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة والمتطوعين الذين ضحوا بحياتهم لدى الاضطلاع بمهمتهم من أجل إقرار السلام في كمبوديا.
    Moreover, the political representatives can alienate themselves from their core constituencies, thus failing to fulfil the function of being genuine and effective spokespersons. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان الممثلين السياسيين أن ينأوا بأنفسهم عن قواعدهم الشعبية الرئيسية، ومن ثم الإخلال بمهمتهم كمتحدثين حقيقيين وفعليين باسم هذه القواعد.
    It is quite obvious that the attackers would never have the necessary human, material and financial resources to carry out their task of attacking Congo-Kinshasa and maintaining a four-year occupation without the considerable financial support of private, bi- and multilateral donors. UN ولقد استفادوا من مساندات مالية ضخمة قدمها المانحون، سواءً على الصعيد الخاص أم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، مما مكنهم من الاضطلاع بمهمتهم.
    If the Committee deems it necessary to include in its inquiry a visit of one or more of its members to the territory of the State party concerned, it shall request, through the SecretaryGeneral, the agreement of that State party and shall inform the State party of its wishes regarding the timing of the mission and the facilities required to allow the designated members of the Committee to carry out their task. UN إذا رأت اللجنة أنه من الضروري أن يشمل التحقيق الذي تجريه قيام واحد أو أكثر من أعضائها بزيارة إقليم الدولة الطرف المعنية، تطلب، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف وتبلغ الدولة الطرف برغباتها فيما يتعلق بتوقيت البعثة وبالتسهيلات المطلوبة التي تتيح لأعضاء اللجنة المعينين القيام بمهمتهم.
    In addition, I should like to pay tribute to my Special Representative, Oluyemi Adeniji, to all the men and women serving with UNAMSIL, as well as to the United Nations agencies in Sierra Leone for carrying out their task in very difficult and hazardous conditions. UN كما أنني أود أن أثني على ممثلي الخاص، أولييمي أونيجي، وعلى جميع الرجال والنساء العاملين في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وعلى وكالات الأمم المتحدة في سيراليون لاضطلاعهم بمهمتهم في ظروف بالغة الصعوبة والخطورة.
    If the Committee deems it necessary to include in its inquiry a visit of one or more of its members to the territory of the State party concerned, it shall request, through the SecretaryGeneral, the agreement of that State party and shall inform the State party of its wishes regarding the timing of the mission and the facilities required to allow the designated members of the Committee to carry out their task. UN إذا رأت اللجنة أنه من الضروري أن يشمل التحقيق الذي تجريه قيام واحد أو أكثر من أعضائها بزيارة إقليم الدولة الطرف المعنية، فإنها تطلب، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف وتبلغ الدولة الطرف برغباتها فيما يتعلق بتوقيت البعثة وبالتسهيلات المطلوبة التي تتيح لأعضاء اللجنة المعينين القيام بمهمتهم.
    If the Committee deems it necessary to include in its inquiry a visit of one or more of its members to the territory of the State party concerned, it shall request, through the SecretaryGeneral, the agreement of that State party and shall inform the State party of its wishes regarding the timing of the mission and the facilities required to allow the designated members of the Committee to carry out their task. UN إذا رأت اللجنة أنه من الضروري أن يشمل التحقيق الذي تجريه قيام واحد أو أكثر من أعضائها بزيارة إقليم الدولة الطرف المعنية، تطلب، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف وتبلغ الدولة الطرف برغباتها فيما يتعلق بتوقيت البعثة وبالتسهيلات المطلوبة التي تتيح لأعضاء اللجنة المعينين القيام بمهمتهم.
    If the Committee deems it necessary to include in its inquiry a visit of one or more of its members to the territory of the State party concerned, it shall request, through the Secretary-General, the agreement of that State party and shall inform the State party of its wishes regarding the timing of the mission and the facilities required to allow the designated members of the Committee to carry out their task. UN إذا رأت اللجنة أنه من الضروري أن يشمل التحقيق الذي تجريه قيام واحد أو أكثر من أعضائها بزيارة إقليم الدولة الطرف المعنية، فإنها تطلب، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف وتبلغ الدولة الطرف برغباتها فيما يتعلق بتوقيت البعثة وبالتسهيلات المطلوبة التي تتيح لأعضاء اللجنة المعينين القيام بمهمتهم.
    28. Peacekeeping forces should be made up of well-trained troops, well-equipped to carry out their mission and sensitized to the problems underlying the need for their intervention. UN ٨٢ - وأضاف قائلا إنه ينبغي تشكيل قوات حفظ السلام من جنود مدربين تدريبا جيدا ومجهزين تجهيزا جيدا للاضطلاع بمهمتهم وعلى وعي بالمشاكل التي تؤكد الحاجة إلى تدخلهم.
    Concerning the diplomatic protection of nationals employed by an intergovernmental international organization, Germany believed that the International Court of Justice had given clear guidance in its judgement in the Reparation for Injuries case, where it had held that the agents of an organization must be afforded effective protection, because only under that condition would they be able to carry out their mission. UN وفيما يختص بالحماية الدبلوماسية للرعايا الذين تستخدمهم منظمة دولية ذات صبغة حكومية دولية، تعتقد ألمانيا أن محكمة العدل الدولية قد أعطت توجيها واضحا في حكمها في قضية التعويض عن الأضرار، حيث قضت بأن موظفي المنظمة يجب أن يُمنحوا حماية فعالة، لأنه لا يمكنهم الاضطلاع بمهمتهم إلا بهذا الشرط وحده.
    I would like to pay tribute to the dedicated efforts of my Special Representative, and to the women and men of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and their partner organizations who continue to carry out their mission under difficult and increasingly dangerous circumstances. UN وأود أن أشيد بالجهود المتفانية التي يبذلها ممثلي الخاص، وأفراد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، رجالا ونساء، والمنظمات الشريكة الذين يواصلون الاضطلاع بمهمتهم في ظل ظروف صعبة ومتزايدة الخطورة.
    Experts on mission will receive a copy of the present Regulations Governing the Status, Basic Rights and Duties of Officials other than Secretariat Officials and Experts on Mission (hereinafter referred to as " Regulations " ) when they receive documentation from the United Nations relating to their mission and will be required to acknowledge receipt of the Regulations. UN تسلم إلى الخبراء القائمين بمهمة نسخة من هذا النظام الأساسي (يشار إليه هنا فيما بعد بالنظام الأساسي) عند تسلمهم لوثائق الأمم المتحدة المتعلقة بمهمتهم ويكون لزاما عليهم الإقرار بالاستلام.
    Mr. Stevens (Netherlands) said that basic training for military personnel stationed abroad included a human rights component, in addition to courses in the specific field relating to their mission. UN 40- السيد ستيفنز (هولندا) قال إن التدريب الأساسي للأفراد العسكريين المتمركزين في الخارج يتضمن مكون حقوق الإنسان، إضافة إلى دورات في مجال محدد متعلق بمهمتهم.
    (g) Special rapporteurs and representatives should be asked to confine themselves to their mandated duties and refrain from going into topics and issues that have nothing to do with their duties. UN (ز) مطالبة المقررين والممثلين الخاصين التقيد بالولاية المناطة بهم وعدم التطرق إلى مواضيع وقضايا لا صلة لها بمهمتهم المحددة، وعدم التأثر بالمواقف السياسية لدولهم؛
    First of all humanitarian reasons speak in favour of taking urgent steps by the Security Council so as to guarantee the return of persons detained by the Bosnian Serb forces to the unhindered conduct of their mission, thus calming public outrage and the concerns of their families. UN فالدواعي اﻹنسانية هي التي تدعو، أولا وقبل أي أمر آخر، مجلس اﻷمن الى اتخاذ خطوات عاجلة تضمن عودة اﻷشخاص الذين تحتجزهم قوات صرب البوسنة، الى الاضطلاع بمهمتهم من دون عائق، مما يهدئ بالتالي سخط الرأي العام وقلق عائلاتهم.
    Moreover, the political representatives can alienate themselves from their core constituencies, thus failing to fulfil the function of being genuine and effective spokespersons. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان الممثلين السياسيين أن ينأوا بأنفسهم عن قواعدهم الشعبية الرئيسية، ومن ثم الإخلال بمهمتهم كمتحدثين حقيقيين وفعليين باسم هذه القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more