Those meetings had little influence on the discussions in general, however because they were held in parallel with plenary meetings. | UN | بيد أنه لم يكن لتلك الاجتماعات تأثير يُذكر على المناقشات بشكل عام بسبب عقدها بموازاة انعقاد الجلسات العامة. |
Under this system, the Government can carry out national safeguards inspections in parallel with the IAEA safeguards inspections. | UN | وبموجب هذا النظام يمكــن للحكومــة أن تنفــذ عمليــات تفتيش وطنية للضمانات تتم بموازاة تفتيشات الوكالة للضمانات. |
According to military sources, these were precautionary measures taken in parallel with military operations on the ground. | UN | ووفقا لمصادر عسكرية، فقد كانت هذه الأعمال تدابير احتياطية اتُخذت بموازاة العمليات العسكرية في الميدان. |
in parallel to the maturity of ERM practices in the system, include the review of a system-wide risk profile, and key common and cross-cutting risks, into its regular agenda items; | UN | العمل، بموازاة اكتمال ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية في المنظومة، على إدراج استعراض لتوصيف المخاطر في المنظومة بأكملها والمخاطر الرئيسية المشتركة والمتداخلة ضمن البنود الدائمة لجدول أعمال المجلس؛ |
in parallel to the maturity of ERM practices in the system, include the review of a system-wide risk profile, and key common and cross-cutting risks, into its regular agenda items; | UN | العمل، بموازاة اكتمال ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية في المنظومة، على إدراج استعراض لتوصيف المخاطر في المنظومة بأكملها والمخاطر الرئيسية المشتركة والمتداخلة ضمن البنود الدائمة لجدول أعمال المجلس؛ |
We also call for a comprehensive treaty on small arms and light weapons, alongside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | كما أننا ندعو إلى إبرام معاهدة شاملة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموازاة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Executive Committee meetings are usually held in conjunction with other meetings related to the Protocol. | UN | وتُعقد اجتماعات اللجنة التنفيذية عادة بموازاة الاجتماعات الأخرى للبروتوكول. |
In many cases, cooperation between government and industry had been successful in achieving pollution reduction along with economic growth. | UN | وفي كثير من الحالات، كان التعاون بين الحكومة والصناعة ناجحاً في تحقيق تخفيض التلوث بموازاة النمو الاقتصادي. |
Those cases will be conducted in parallel with the Taylor proceedings. | UN | وستجرى المحاكمة المتعلقة بهاتين القضيتين بموازاة محاكمة تايلور. |
It would minimize dependence on hydroelectric power and fossil fuels in parallel with the need to mitigate the negative effects of climate change. | UN | وسيقلل إلى الحد الأدنى من اعتمادنا على الطاقة الكهرمائية والوقود الأحفوري بموازاة الحاجة إلى التقليل من شدة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Any meaningful and viable negotiating process must run in parallel with improvements in the lives of the Palestinian people. | UN | إن أي عملية تفاوض مجدية وقابلة للاستمرار يجب أن تمضي بموازاة تحسين معيشة الشعب الفلسطيني. |
That includes promoting mutual recognition and peaceful coexistence in the region, in parallel with progress in the bilateral process. | UN | ويشمل ذلك الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة، بموازاة التقدم المحرز في العملية الثنائية. |
Political and economic reform should run in parallel with humanitarian aid. | UN | واﻹصلاح السياسي والاقتصادي ينبغي أن يسير بموازاة المساعدة اﻹنسانية. |
The President of WAIPA will report on WAIPA's Seventh Annual Conference, which is held in parallel to the Commission. | UN | وسوف يقدم رئيس الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار تقريراً عن المؤتمر السنوي السابع للرابطة الذي يعقد بموازاة دورة اللجنة. |
Those services are for the most part provided directly by UNRWA to the beneficiaries, in parallel to public-sector services. | UN | وتقدم الأونروا معظم هذه الخدمات مباشرة إلى المستفيدين بموازاة الخدمات التي يقدمها القطاع العام. |
Those services are for the most part provided directly by UNRWA to the beneficiaries, in parallel to public sector services. | UN | وتقدم اﻷونروا معظم هذه الخدمات مباشرة إلى المستفيدين بموازاة الخدمات التي يقدمها القطاع العام. |
in parallel to the activities organized by the Commission, commemorative activities had also been organized in China. | UN | وقال إنه جرى أيضا، بموازاة الأنشطة التي نظمتها اللجنة، تنظيم أنشطة تذكارية في الصين. |
It places large countries alongside, and on equal terms with, small and medium-sized ones. | UN | فهي تضع البلدان الكبيرة بموازاة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على قدم المساواة. |
Executive Committee meetings are usually held in conjunction with other meetings related to the Protocol. | UN | وتُعقد اجتماعات اللجنة التنفيذية عادة بموازاة الاجتماعات الأخرى للبروتوكول. |
A summary of each PRSP is attached in the annexes and should be read along with the analysis given in the text. | UN | ويُرفق بهذا التقرير موجز لكل ورقة وينبغي قراءتها بموازاة التحليل الوارد في النص. |
The growth of civil society at the international level has paralleled the globalization process. | UN | إذ شهد المجتمع المدني نموا على المستوى الدولي بموازاة عملية العولمة. |
in tandem with this trend, there has been a sharp rise in external financing costs for developing countries. | UN | وحدث بموازاة هذا الاتجاه، ارتفاع حاد في تكاليف التمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية. |
The so-called al-Samouni area is part of Zeytoun, south of Gaza City, bordered to the east by al-Sekka Street, which in that part of Gaza runs parallel and very close to Salah ad-Din Street. | UN | 707- وتشكل المنطقة المسماة بمنطقة السموني جزءا من حي الزيتون الواقع إلى الجنوب من مدينة غزة، ويحدها من الشرق شارع السكة الذي يمر في هذا الجزء من غزة بموازاة شارع صلاح الدين وعلى مقربة منه. |
Both pillars underscore the importance of prevention as an element of R2P, going hand in hand with early warning and assessment. | UN | وتؤكد هاتان الركيزتان كلتاهما على أهمية الوقاية كعنصر في المسؤولية عن الحماية، وتعملان بموازاة الإنذار المبكر والتقييم. |
The new refined rates behave in line with their crude twins along the area, province and gender. | UN | وتتطور المعدلات المحسنة بموازاة مع المعدلات الإجمالية حسب المنطقة والمقاطعة ونوع الجنس. |