"بمواطنيها" - Translation from Arabic to English

    • its citizens
        
    • its nationals
        
    • the nationals
        
    • its own citizens
        
    • nationals of the
        
    • their citizens
        
    • its own people
        
    • its own nationals
        
    • seeing their nationals
        
    • citizens and
        
    In 2009, Bosnia and Herzegovina adopted a law prohibiting discrimination, in order to protect the human rights of its citizens. UN وفي عام 2009، اعتمدت البوسنة والهرسك قانونا يحظر التمييز من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    To that extent it will deem it to be a crime even if the offence relates to another state or its citizens. UN فبربادوس ستعتبر أي عمل إرهابي جريمة حتى وإن تعلق بدولة أخرى أو بمواطنيها.
    Seen differently, circumstances existed which were recognized as according a State of nationality the competence to operate beyond the limits of its territorial jurisdiction, in particular in matters concerning its nationals or property. UN ومن منظور مختلف، كانت ثمة ظروف سُلِّم بأنها تخول لدولة الجنسية اختصاص التصرف خارج حدود ولايتها الإقليمية، لا سيما في المسائل المتعلقة بمواطنيها أو ممتلكاتها.
    (2) In practice it is difficult to decide whether the claim is " direct " or " indirect " where it is " mixed " , in the sense that it contains elements of both injury to the State and injury to the nationals of the State. UN 2) ويصعب من الناحية العملية تحديد ما إذا كانت المطالبة " مباشرة " أو " غير مباشرة " في الحالات التي تكون فيها " مزيجاً " بين الاثنين، بمعنى أنها تتضمن عناصر الضرر الملحق بالدولة والضرر الملحق بمواطنيها.
    Most alarmingly, the Government is only too willing to bring harm to its own citizens. UN وأشد ما يثير الجزع أن الحكومة على استعداد كبير فحسب لإلحاق الأذى بمواطنيها.
    The evidence from the global survey suggests a world in which most countries recognize and protect their citizens, but not all countries, and not all population groups. UN وتشير الأدلة المستقاة من الدراسة الاستقصائية العالمية إلى وجود عالم تعترف فيه معظم البلدان بمواطنيها وتحميهم، ولكن ذلك لا يشمل جميع البلدان ولا كل المجموعات السكانية.
    Each country was provided with the details of the claims made by its citizens, whereas Iraq, the country that will have to deprive its own people in order to settle these claims, knew nothing of the nature of the claims or anything about them. It was merely informed of the name of the country, the number of claims and the recommended award, and could make no observations thereon. UN وقد تم تزويد كل دولة بتفاصيل المطالبات الخاصة بمواطنيها. أما بالنسبة للعراق وهو البلد الذي تستقطع من أموال شعبه مبالغ كل هذه المطالبات فلا يعلم عن طبيعتها وتفاصيلها شيئا، بل تم تزويده باسم الدولة وعدد المطالبات والمبالغ الموصى بدفعها كأرقام فقط لا تصلح ﻹبداء أي ملاحظة أو إجراء أي تعليق عليها.
    On the other hand, it may deny such a request, in particular when its own nationals are concerned. UN لكنها يمكن أن ترفض الاستجابة لهذا الطلب، خاصة عندما يتعلق الأمر بمواطنيها.
    Nations that traditionally received immigrants are now seeing their nationals emigrate. UN والدول التي كانت تستقبل تقليديا المهاجرين دفعت الآن بمواطنيها نحو الهجرة.
    No Government can hold itself or its citizens to a higher standard. UN وما من حكــومة تستــطيع أن تــرقى بنفسها أو بمواطنيها إلى مستوى أرفع من هذا.
    No self-respecting Government can or does have peace itself where such misery and insecurity to human life surround its citizens. UN ولا توجد حكومة تحترم نفسها يمكنها أو تستطيع أن تحقق السلام لنفسها إذا كانت مثل تلك التعاسة والتهديدات للحياة الإنسانية تحيط بمواطنيها.
    I also affirm the legally established right of the Republic of Iraq to compensation for the damage this action has caused to its citizens and their property, in accordance with the principle of international responsibility. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بمواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذا العمل طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    It encouraged Mauritius, in spite of challenges and obstacles ahead, to continue with current efforts for furtherance of the promotion and protection of human rights of its citizens. UN وشجعت موريشيوس، رغم التحديات والعراقيل القائمة، على مواصلة جهودها الحالية من أجل مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    Another dimension is linked to citizenship and considers the extent to which the Government relates to its citizens and how it attempts to inform them and involve them in policy debates. UN ويتعلق بُعد آخر بالمواطنين وينظر في المدى الذي تتصل به الحكومة بمواطنيها وكيف تسعى إلى اطلاعهم وإشراكهم في المناقشات بشأن السياسات.
    71. Though Liberia faces serious challenges in rebuilding its economy and society, the Government has made noteworthy progress in improving the human rights situation of its citizens. UN 71- على الرغم من التحديات الخطيرة التي تواجهها ليبيريا في إعادة بناء اقتصادها ومجتمعها، فقد حققت الحكومة تقدماً جديراً بالاهتمام في مجال تحسين حالة حقوق الإنسان المتعلقة بمواطنيها.
    Each Contracting State undertakes to notify any other contracting State in an expeditious manner of the information it has concerning any terrorist offence that takes place in its territory and is intended to harm the interests of that State or of its nationals; UN :: تتعهد كل دولة متعاقدة بإخطار أية دولة متعاقدة أخرى على وجه السرعة بالمعلومات المتوفرة لديها عن أية جريمة إرهابية تقع في إقليمها تستهدف المساس بمصالح تلك الدولة أو بمواطنيها.
    However, because the draft article would impute State responsibility based on the actions of that State's nationals or other persons, it raises the question, especially in the context of " omissions " , of what international obligations a State would have with respect to its nationals or other persons in the context of expulsions of aliens. UN ولكن نظرا إلى أن مشروع المادة يسند مسؤولية الدولة بناء على أعمال مواطني تلك الدولة أو أشخاص آخرين، فإن ذلك يثير تساؤلا، وبخاصة في سياق " الامتناع " ، حول معرفة الالتزامات الدولية التي ستترتب على دولة ما فيما يتعلق بمواطنيها أو بأشخاص آخرين في سياق طرد الأجانب.
    19. In practice it is difficult to decide whether the claim is " direct " or " indirect " where it is " mixed " , in the sense that it contains elements of both injury to the State and injury to the nationals of the State. UN 19 - ويصعب من الناحية العملية تحديد ما إذا كانت المطالبة " مباشرة " أو " غير مباشرة " في الحالات التي تكون فيها " مزيجا " بين الاثنين، بمعنى أنها تتضمن عناصر الضرر الملحق بالدولة والضرر الملحق بمواطنيها().
    It was Germany that brought unspeakable suffering upon its neighbours and, as a consequence, also upon its own citizens. UN فألمانيا هي التي ألحقت معاناة يعجز عنها الوصف بجيرانها، وبالتالي، بمواطنيها أيضا.
    58. With regard to the dichotomy of voluntary versus mandatory measures, there was unfortunately still a long way to go for States, especially developing States, to be able to ensure that the human rights of their citizens were respected by transnational corporations. UN 58 - وفيما يتعلق بالتقسيم إلى تدابير طوعية مقابل تدابير إلزامية، ما زال يتعين على الدول، ولا سيما الدول النامية، لسوء الطالع، أن تقطع شوطا طويلا كيما يكون بوسعها كفالة احترام الشركات عبر الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    The view was also expressed that the Commission should focus on the rights and duties of the State in respect of its own people, third States and international organizations in a position to cooperate in the provision of relief, and postpone consideration of the role of non-State actors to a later stage. UN وأُبدي كذلك رأي يقول بأن اللجنة ينبغي أن تركز على حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بمواطنيها والدول الثالثة والمنظمات الدولية القادرة على التعاون في توفير الإغاثة، وأن ترجئ النظر في دور الجهات من غير الدول إلى مرحلة لاحقة.
    6. During the reporting period, the Court continued to be seized of four situations, each referred to the Court by a State party to the Rome Statute concerning its own nationals or territory or by the Security Council. UN 6 - وعرضت على المحكمة أربع حالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحيل كل منها على حدة إلى المحكمة من جانب إحدى الدول الأطراف في نظام روما الأساسي تتعلق بمواطنيها أو إقليمها، أو من جانب مجلس الأمن.
    States that based their development on foreign labour are now seeing their nationals emigrate. UN والدول التي كانت تعتمد في تنميتها على الأيدي العاملة الخارجية دفعت الآن بمواطنيها نحو الهجرة.
    Now, nearly 20 years after the Cairo and Beijing conferences, it is becoming urgent that Governments become more mindful of their women citizens and their needs and aspirations. UN والآن وبعد حوالي 20 عاما من عقد مؤتمري القاهرة وبيجين، يغدو من الملح أن تصبح الحكومات أكثر وعيا بمواطنيها من النساء واحتياجاتهن وتطلعاتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more